Paroles et traduction Michel Teló feat. Daniel - Mágoa de Boiadeiro
Mágoa de Boiadeiro
The Ox Driver's Sorrow
Antigamente
nem
em
sonho
existia
In
the
old
days,
not
even
in
dreams
existed
Tantas
pontes
sobre
os
rios
nem
asfalto
nas
estradas
So
many
bridges
over
the
rivers,
nor
asphalt
on
the
roads
A
gente
usava
quatro
ou
cinco
sinueiros
We
used
four
or
five
sinueiros
Pra
trazer
o
pantaneiro
no
rodeio
da
boiada
To
bring
the
drover
to
the
cattle
roundup
Mas
hoje
em
dia
tudo
é
muito
diferente
But
nowadays
everything
is
very
different
Com
progresso
nossa
gente
nem
sequer
faz
uma
idéia
With
progress,
our
people
have
no
idea
Que
entre
outros
fui
peão
de
boiadeiro
That
among
others,
I
was
a
cattleman
Por
esse
chão
brasileiro
os
heróis
da
epopéia
On
this
Brazilian
soil,
the
heroes
of
the
epic
Tenho
saudade
de
rever
nas
currutelas
as
mocinhas
I
miss
seeing
the
girls
in
the
ranch
houses
Nas
janelas
acenando
uma
flor
Waving
a
flower
from
the
windows
Por
tudo
isso
eu
lamento
e
confesso
For
all
this
I
regret
and
confess
Que
a
marcha
do
progresso
é
a
minha
grande
dor
That
the
march
of
progress
is
my
great
pain
Cada
jamanta
que
eu
vejo
carregada
Every
loaded
jamanta
I
see
Transportando
uma
boiada
já
me
aperta
o
coração
Transporting
a
herd
of
cattle
already
squeezes
my
heart
E
quando
eu
vejo
minha
tralha
pendurada
And
when
I
see
my
gear
hanging
De
tristeza
dou
risada
pra
não
chorar
de
paixão
I
laugh
with
sadness
so
as
not
to
cry
with
passion
O
meu
cavalo
relinchando
pasto
a
fora
My
horse
neighing
outside
the
pasture
Certamente
também
chora
na
mais
triste
solidão
Surely
also
weeps
in
the
saddest
solitude
Meu
par
de
esporas
meu
chapéu
de
aba
larga
My
pair
of
spurs,
my
wide-brimmed
hat
Uma
bruaca
de
carga
o
berrante
e
o
facão
A
load
of
cargo,
the
bugle
and
the
machete
O
velho
basto
o
cinete
e
o
apero
The
old
saddle,
the
cinch
and
the
rigging
O
meu
laço
e
o
cargueiro
o
meu
lenço
e
o
gibão
My
lasso
and
the
packhorse,
my
scarf
and
my
vest
Ainda
resta
a
guoiarca
sem
dinheiro
There's
still
the
empty
saddlebag
Deste
pobre
boiadeiro
que
perdeu
a
profissão
Of
this
poor
cattleman
who
lost
his
profession
Não
sou
poeta,
sou
apenas
um
caipira
I'm
not
a
poet,
I'm
just
a
country
boy
E
o
tema
que
me
inspira
é
a
vida
de
peão
And
the
subject
that
inspires
me
is
the
life
of
a
cowboy
Quase
chorando
imbuído
nesta
mágoa
Almost
in
tears,
imbued
in
this
sadness
Rabisquei
estas
palavras
e
saiu
essa
canção
I
scribbled
these
words
and
out
came
this
song
Canção
que
fala
da
saudade
das
pousadas
Song
that
speaks
of
the
longing
for
the
inns
Que
eu
já
fiz
com
a
peonada
junto
ao
fogo
de
um
galpão
That
I
have
done
with
the
cowboys
by
the
fire
of
a
shed
Saudade
louca
de
ouvir
um
som
manhoso
Crazy
longing
to
hear
a
morning
sound
De
um
berrante
preguiçoso,
nos
confins
do
meu
sertão
Of
a
lazy
bugle,
in
the
confines
of
my
backlands
Êêê,
(ô
rapaz
que
isso)
Êêê,
(oh
boy,
what
is
this?)
Essa
é
uma
referência
né?
This
is
a
reference,
isn't
it?
Nossa
Senhora,
isso
aí
é
Our
Lady,
that
is
Pra
todos
nós
né
cara
For
all
of
us,
man
Sem
dúvida
nenhuma
Without
a
doubt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): índio Vago, Nono Basílio
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.