Paroles et traduction Michele Zarrillo - Il sogno di Caterina
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il sogno di Caterina
Сон Катерины
Caterina
ha
perso
il
suo
treno
Катерина
опоздала
на
свой
поезд,
Piove
su
di
lei
Дождь
льет
на
нее
как
из
ведра.
E
il
vestito
del
suo
provino
И
платье
для
ее
прослушивания
È
uno
straccio
ormai
Теперь
лишь
жалкая
тряпка.
Come
può
dirlo
a
chi
non
le
ha
mai
detto
si
Как
ей
рассказать
об
этом
тому,
кто
никогда
не
говорил
ей
"да"?
E
sua
madre
invita
le
amiche
Ее
мать
приглашает
подруг
Ogni
sera
e
poi
Каждый
вечер,
а
затем
Lascia
acceso
il
televisore
Оставляет
включенным
телевизор,
Ma
lei
non
c'è
mai
Но
ее
там
никогда
нет.
"Quella
lì
sembra
lei?
uscirà
prima
o
poi?
lei"
"Эта
девушка
похожа
на
нее?
Выйдет
ли
она
когда-нибудь?
Она..."
Quanto
può
costare
un
sogno
chissà
Сколько
может
стоить
мечта,
кто
знает?
"Sei
mio
padre
ma
"Ты
мой
отец,
но
Non
mi
hai
mai
capita
Ты
никогда
меня
не
понимал.
E
stanotte
avrei
bisogno
di
te
И
сегодня
ночью
ты
мне
нужен.
Giuro
non
so
più
Клянусь,
я
больше
не
знаю,
Dove
va
la
vita"
Куда
идет
моя
жизнь."
Ora
un
uomo
senza
passato
Теперь
мужчина
без
прошлого
Non
la
lascia
mai
Не
покидает
ее
ни
на
миг.
Ogni
giorno
un
nuovo
vestito
Каждый
день
новое
платье
In
mezzo
agli
avvoltoi
Среди
стервятников.
Ma
non
è
solo
lui
che
bruciò
i
sogni
suoi?
lui
Разве
не
он
тот,
кто
сжег
ее
мечты?
Он.
Quanto
può
costare
un
sogno
chissà
Сколько
может
стоить
мечта,
кто
знает?
"Sei
mio
padre,
a
sono
la
tua
nemica
"Ты
мой
отец,
а
я
твоя
врагиня.
E
vorrei
chiamarti
e
poi
metto
giù
Я
хочу
позвонить
тебе,
но
кладу
трубку.
Mi
vergogno
sia
non
ho
via
d'uscita
Мне
стыдно,
я
не
вижу
выхода.
Ma
adesso
basta
con
le
bugie
Но
теперь
хватит
лжи.
Ho
solo
due
gettoni
ormai
У
меня
осталось
всего
два
жетона.
Vieni
a
cercarmi
sto
aspettando
te
Приди
и
найди
меня,
я
жду
тебя.
È
questo
il
sogno
più
grande
dentro
me
Это
самая
большая
мечта
в
моем
сердце.
Perché
anche
un
attimo
d'amore
è
già
una
vita
intera
Потому
что
даже
мгновение
любви
— это
уже
целая
жизнь.
E
c'è
un
giardino
nel
mio
cuore
e
non
l'hai
visto
mai
И
в
моем
сердце
есть
сад,
который
ты
никогда
не
видел,
Dove
ti
aspetto
da
una
vita
quando
viene
sera
Где
я
жду
тебя
всю
жизнь,
когда
наступает
вечер.
Perché
nessuno
può
restare
senza
amore
mai"
Потому
что
никто
не
может
жить
без
любви."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michele Zarrillo, Vincenzo Incenzo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.