Paroles et traduction Mikel Urdangarin - Agian irailean
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Agian irailean
Perhaps in September
Iraila
amaieran
hil
zituzten
bostak
They
killed
five
at
the
end
of
September
Tiroz
eten
zuten
They
stopped
the
shooting
Lagunaren
kanta
The
friend's
song
Gerora
be,
sufritu
gaitu
herriak.
The
people
have
suffered
ever
since.
Hilabete
kutun,
udazken
bezpera
Cursed
month,
eve
of
autumn
Orbelak
poliki
eztali
gaitzala
May
the
dew
softly
caress
us
Eternitatea
daramagu,
deslai.
We
have
spent
eternity,
despairing.
Lur
gorri,
mahaztietan
Red
earth,
in
the
vineyards
Musika
airean,
uzta
berria.
Music
in
the
air,
new
harvest.
Zure
eguzkia,
nire
ilargia
Your
sun,
my
moon
Horra
bi
aberri,
lur
zati
berean
Here
are
two
fatherlands,
on
the
same
piece
of
land
Bata
zurea
da
bestea
nirea.
One
is
yours,
the
other
is
mine.
Eta
bizi
libre
eroen
artean
And
living
freely
among
heroes
Dragoi
hegalariz,
lamiez
eta
eztiz
With
dragons'
wings,
lamias
and
honey
Gobernatuko
den
erreinu
gordian.
The
proud
kingdom
will
be
governed.
Goiztiar,
arraztidiar
Early
bird,
early
riser
San
Mikeletan
On
Saint
Michael's
day
Katu
ta
dantza
mozkortu
gara
We
got
drunk
on
wine
and
dancing
San
Mikeletan.
On
Saint
Michael's
day.
Soinean
bi
hego
egin
nahi
dut
hegaz
I
want
to
sprout
two
wings
to
fly
Hego
bakarragaz,
ezinezkoa
da
With
only
one
wing,
it
is
impossible
Hego
bakarragaz,
nekaturik
nago.
With
only
one
wing,
I'm
tired.
Desegin
dadila
koldarren
tropela
May
the
troop
of
robbers
disband
Inoiz
DESKUIDUAN
han
izan
banintzen
If
I
was
ever
there
by
MISTAKE
Aurrerantzean
ez,
ez
naiz
han
izango.
I
won't
be
there
later.
Itsasen,
batak
irailan
On
the
seas,
in
September
Harriki
ezinak
Impossible
rocks
Porlanezko
hormak
Concrete
walls
Itsasen
batan.
On
one
sea.
Badoa
iraila,
uda
biharamun
September
is
going,
summer's
aftermath
Eguna
hoztu
du,
ez
da
desagertu
It
has
cooled
down,
it
has
not
disappeared
Traineru
garaituak
zekarren
bitxa.
The
jewel
the
winning
train
brought
back.
AGIAN
IRAILAN
HURRENGO
IRAILAN
PERHAPS
IN
SEPTEMBER,
NEXT
SEPTEMBER
AUKERA
BERRI
BAT
ENEGARRENEAN,
A
NEW
OPPORTUNITY,
NEXT
TIME
IKASIKO
DIZUT
ZER
DEN
MAITATZEA
I
WILL
LEARN
WHAT
IT
MEANS
TO
LOVE
Urrun,
banoa
urrun
Far
away,
I
go
far
away
Nigandik
urrun,
Far
from
me,
Zugandik
gertu
Close
to
you,
Lagun
eroak,
Crazy
friends
Ta
haizea
lagun
And
the
wind
as
a
friend
Haizea
lagun
The
wind
as
a
friend
Dragoi
hegalariz
With
dragons'
wings
Lamiez
eta
eztiz
Lamia
and
honey
ZUGATIK
GERTU!
CLOSE
TO
YOU!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mikel Urdangarin Abasolo
Album
MMXV
date de sortie
27-11-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.