Mileth - Cuarta Pregaria na Lúa Morta - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mileth - Cuarta Pregaria na Lúa Morta




Cuarta Pregaria na Lúa Morta
The Fourth Prayer on the Dead Moon
Prima morte, luar de Xuno,
First death, Juno's moon,
Danzas do xear plenilunio,
Dances of the chill full moon,
Almas que migran ó alén,
Souls migrating to the beyond,
Beberaxe sacro de mel.
Sacred drink of honey.
Altar de raíces en pedra,
An altar of roots on stone,
Cantar do lume nas tebras,
The song of fire in the darkness,
Borralla que curas o mal
Mist that heals the ailment
De aire do mortuorio expirar.
Of air of the deathly expiration.
Lúa morta, fúnebre portal!
Dead moon, mournful portal!
Ritos de negra cinza,
Rites of black ash,
Elementos sen vida,
Elements without life,
Dos cornos do cervo alado
From the antlers of the winged deer
Invoco ó portal sagrado.
I invoke the sacred portal.
Lúa vella, bendice as mareas.
Old moon, bless the tides.
Lúa nova, molla a terra co teu tronar.
New moon, wet the earth with your thunder.
Crecente luar, mata o verme do famento.
Waxing moon, kill the worm of famine.
E no minguar, silencia o lamento.
And in the waning, silence the lament.
Condenada a ser devorada
Condemned to be devoured
Boca do lobo, eterna pousada,
Mouth of the Wolf, eternal lodging,
Leito de guerreiros vencidos,
Bed of defeated warriors,
Ventre de bechos renacidos.
Womb of reborn beasts.
Morto o sol nas ardentes agullas,
The sun died in the ardent needles,
En romaxe honramos á lúa,
In pilgrimage we honor the moon,
Cantares á Deusa Branca,
Songs to the White Goddess,
Xaneiro troba a matanza.
January finds the slaughter.
Lúa vella, bendice as mareas.
Old moon, bless the tides.
Lúa nova, molla a terra co teu tronar.
New moon, wet the earth with your thunder.
Crecente luar, mata o verme do famento.
Waxing moon, kill the worm of famine.
E no minguar, silencia o lamento.
And in the waning, silence the lament.
Lúa morta, fúnebre portal!
Dead moon, mournful portal!
Sombras, ermo xerme,
Shadows, vast germ,
Envolves en pel de serpe
You wrap the sex that sleeps sterile
O sexo que estéril dorme
In the skin of the serpent
Ata o luar crecente.
Until the waxing moon.
Noite de morto plenilunio: resurrección
Night of the deathly full moon: resurrection
Deusas do inverno infecundo: Reencarnación.
Goddesses of the barren winter: Reincarnation.
Astro de cuarto crecente, raios do tolear,
A star of a waxing quarter, rays of madness,
Curuxa que dorme, semente de ervellas, veleno do namorar.
A sleeping owl, vetch seed, the poison of love.
Na mentira dos cornos do cuarto minguar
In the lie of the horns of the waning quarter
Escoita o xaneiro, retorna a alma dos nosos guerreiros
Hear January, return the soul of our warriors
Prima morte, luar de Xuno,
First death, Juno's moon,
Danzas do xear plenilunio,
Dances of the chill full moon,
Almas que migran ó alén,
Souls migrating to the beyond,
Beberaxe sacro de mel.
Sacred drink of honey.
Altar de raíces en pedra,
An altar of roots on stone,
Cantar do lume nas tebras,
The song of fire in the darkness,
Borralla que curas o mal
Mist that heals the ailment
De aire do mortuorio expirar.
Of air of the deathly expiration.
Condenada a ser devorada
Condemned to be devoured
Boca do lobo, eterna pousada,
Mouth of the Wolf, eternal lodging,
Leito de guerreiros vencidos,
Bed of defeated warriors,
Ventre de bechos renacidos.
Womb of reborn beasts.
Morto o sol nas ardentes agullas,
The sun died in the ardent needles,
En romaxe honramos á lúa,
In pilgrimage we honor the moon,
Cantares á Deusa Branca,
Songs to the White Goddess,
Xaneiro troba a matanza.
January finds the slaughter.
Lúa morta!
Dead moon!
Lúa vella, bendice as mareas.
Old moon, bless the tides.
Lúa nova, molla a terra co teu tronar.
New moon, wet the earth with your thunder.
Crecente luar, mata o verme do famento.
Waxing moon, kill the worm of famine.
E no minguar, silencia o lamento
And in the waning, silence the lament





Writer(s): Mileth


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.