Mileth - Cuarta Pregaria na Lúa Morta - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mileth - Cuarta Pregaria na Lúa Morta




Cuarta Pregaria na Lúa Morta
Четвертая молитва на мертвой луне
Prima morte, luar de Xuno,
Первая смерть, лунный свет Юноны,
Danzas do xear plenilunio,
Пляски инея в полнолуние,
Almas que migran ó alén,
Души, что уходят в загробный мир,
Beberaxe sacro de mel.
Священный напиток из меда.
Altar de raíces en pedra,
Алтарь из корней в камне,
Cantar do lume nas tebras,
Песнь огня во тьме,
Borralla que curas o mal
Пепел, что исцеляет зло
De aire do mortuorio expirar.
Воздуха смертного издыхания.
Lúa morta, fúnebre portal!
Мертвая луна, погребальный портал!
Ritos de negra cinza,
Ритуалы черного пепла,
Elementos sen vida,
Безжизненные элементы,
Dos cornos do cervo alado
Из рогов крылатого оленя
Invoco ó portal sagrado.
Взываю к священному порталу.
Lúa vella, bendice as mareas.
Старая луна, благослови приливы.
Lúa nova, molla a terra co teu tronar.
Новая луна, ороши землю своим громом.
Crecente luar, mata o verme do famento.
Растущая луна, убей червя голода.
E no minguar, silencia o lamento.
А в убывании, заглуши стенания.
Condenada a ser devorada
Обреченная быть поглощенной
Boca do lobo, eterna pousada,
Пастью волка, вечным пристанищем,
Leito de guerreiros vencidos,
Ложем побежденных воинов,
Ventre de bechos renacidos.
Чревом возрожденных тварей.
Morto o sol nas ardentes agullas,
Мертвое солнце в пылающих иглах,
En romaxe honramos á lúa,
В паломничестве чтим луну,
Cantares á Deusa Branca,
Песни Белой Богине,
Xaneiro troba a matanza.
Январь находит бойню.
Lúa vella, bendice as mareas.
Старая луна, благослови приливы.
Lúa nova, molla a terra co teu tronar.
Новая луна, ороши землю своим громом.
Crecente luar, mata o verme do famento.
Растущая луна, убей червя голода.
E no minguar, silencia o lamento.
А в убывании, заглуши стенания.
Lúa morta, fúnebre portal!
Мертвая луна, погребальный портал!
Sombras, ermo xerme,
Тени, пустынный зародыш,
Envolves en pel de serpe
Обвиваешь в змеиную кожу
O sexo que estéril dorme
Пол, что бесплодно спит
Ata o luar crecente.
До растущей луны.
Noite de morto plenilunio: resurrección
Ночь мертвого полнолуния: воскрешение
Deusas do inverno infecundo: Reencarnación.
Богини бесплодной зимы: Реинкарнация.
Astro de cuarto crecente, raios do tolear,
Звезда растущей четверти, лучи безумия,
Curuxa que dorme, semente de ervellas, veleno do namorar.
Спящая сова, семя гороха, яд любви.
Na mentira dos cornos do cuarto minguar
Во лжи рогов убывающей четверти
Escoita o xaneiro, retorna a alma dos nosos guerreiros
Слушай январь, возвращается душа наших воинов.
Prima morte, luar de Xuno,
Первая смерть, лунный свет Юноны,
Danzas do xear plenilunio,
Пляски инея в полнолуние,
Almas que migran ó alén,
Души, что уходят в загробный мир,
Beberaxe sacro de mel.
Священный напиток из меда.
Altar de raíces en pedra,
Алтарь из корней в камне,
Cantar do lume nas tebras,
Песнь огня во тьме,
Borralla que curas o mal
Пепел, что исцеляет зло
De aire do mortuorio expirar.
Воздуха смертного издыхания.
Condenada a ser devorada
Обреченная быть поглощенной
Boca do lobo, eterna pousada,
Пастью волка, вечным пристанищем,
Leito de guerreiros vencidos,
Ложем побежденных воинов,
Ventre de bechos renacidos.
Чревом возрожденных тварей.
Morto o sol nas ardentes agullas,
Мертвое солнце в пылающих иглах,
En romaxe honramos á lúa,
В паломничестве чтим луну,
Cantares á Deusa Branca,
Песни Белой Богине,
Xaneiro troba a matanza.
Январь находит бойню.
Lúa morta!
Мертвая луна!
Lúa vella, bendice as mareas.
Старая луна, благослови приливы.
Lúa nova, molla a terra co teu tronar.
Новая луна, ороши землю своим громом.
Crecente luar, mata o verme do famento.
Растущая луна, убей червя голода.
E no minguar, silencia o lamento
А в убывании, заглуши стенания.





Writer(s): Mileth


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.