Paroles et traduction Mileth - Esperta! Letárxica e Erma Fraga
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Esperta! Letárxica e Erma Fraga
Awaken! Lethargic and Barren Moor
Danzan
as
meigas
no
oculto
brumar,
Witches
dance
in
the
hidden
mist,
Pautan
co
demo
o
seu
espertar.
Summoning
their
awakening
with
the
demon.
Retorcen
as
hedras
do
pedregal,
Ivy
twists
around
the
rocky
ground,
Do
círculo
ergue
a
vida
colosal.
From
the
circle
rises
colossal
life.
Lume
lanzal,
escoita
o
berrar
ancestral.
Casting
Light,
hear
the
ancestral
roar.
Lúa
chea,
verte
o
sangue
sobre
o
val.
Full
Moon,
see
the
blood
upon
the
valley.
Cornos
do
mal,
concibir
o
meu
espertar.
Horns
of
evil,
conceive
my
awakening.
Letárxica
fraga,
esperta
co
meu
cantar.
Lethargic
moor,
awaken
to
my
song.
O
orballo
alimenta
túa
alma,
Dew
feeds
your
soul,
O
lume
novo
arreda
o
inverno,
New
fire
banishes
the
winter,
Da
terra
brota
o
teu
corpo,
From
the
earth
your
body
sprouts,
Esperta
mística
do
ermo.
Awaken,
mystic
of
the
wilderness.
Sucumbe
memoria
ó
bautismo
Memory
succumbs
to
baptism
Sombreade
lembranzas
ós
pinos
Shadowing
memories
on
the
pines
Formosa
alborada
de
cortiza
branca,
Beautiful
white-barked
dawn,
Garrida
xeada
con
ósos
de
pedra,
Gallant
frost
with
bones
of
stone,
No
sentido
do
sol
danzan
as
chamas,
Flames
dance
in
the
direction
of
the
sun,
No
caos
emerxe
a
fraga.
The
moor
emerges
from
chaos.
Brancos
curutos,
bóveda
dos
ventos,
White
peaks,
vault
of
the
winds,
Resplandece
verde
prado
ós
lamentos.
Green
meadow
gleams
in
laments.
Escuma
da
vida,
esculpe
teu
danzar
Foam
of
life,
sculpt
your
dance
Pagás
invocacións
ós
elementais.
You
pay
invocations
to
the
elements.
Reliquia
que
futura
terra
fertiliza,
Relic
that
future
fertile
land,
Sobre
ira
que
leda
brúa
na
brisa,
Upon
anger
that
blissful
mist
in
the
breeze,
Morre
o
serán
ós
nosos
ollos,
The
evening
dies
before
our
eyes,
Renace
Bríxida
no
crisálido
soño.
Bríxida
is
reborn
in
the
chrysalis
dream.
E
na
danza
do
teu
mirar
vexo
castros,
vexo
o
mar...
And
in
the
dance
of
your
gaze
I
see
forts,
I
see
the
sea...
E
nos
beizos
do
teu
Imbolc
vexo
a
arder
a
lúa,
vexo
xear
o
sol...
And
on
the
lips
of
your
Imbolc
I
see
the
moon
burning,
I
see
the
sun
freezing...
Esperta!
No
que
foi
dourado
chan,
Awake!
In
what
was
golden
ground,
Esperta!
onde
tornou
xélida
a
man,
Awake!
Where
the
hand
became
icy,
Voltan
as
follas
no
alto
a
sombrear,
Leaves
return
to
shade
on
high,
A
verde
ultraxe
da
cíclica
fraga-nai.
The
green
outrage
of
the
cyclical
mother-moor.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mileth
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.