Paroles et traduction Miro - Unuda Bilmirəm
Bu
gecə
də
vərəqi
qaraladım,
basdım
yaramın
üstünə
И
этой
ночью
я
почернел
лист,
прижал
его
к
моей
ране
O
necə
də
gözəl,
xatırla,
düşün
və
tütünü
tüstülə
Как
она
прекрасна,
помни,
Думай
и
кури
табак
Sanırdım
unutmuşam,
bədənim
əsdi,
gözlərimdə
qəm
Я
думал,
что
забыл,
мое
тело
дуло,
в
моих
глазах
горе
Xoş
təsadüf,
qarşılaşdıq
onla
biz
dünən
Приятное
совпадение,
мы
столкнулись
с
ним
вчера
O
sanki
gəl
deyirdi,
ürək
gedir,
getmə
döz
dedim
Он
буквально
говорил
"Иди",
"сердце
идет",
"не
уходи",
- сказал
я
Qəmlə
gözlərimə
baxır
və
sanki
nəsə
gizlədir
Хмуро
смотрит
мне
в
глаза
и
как
будто
что-то
скрывает
Darıxmışam
qışqırdım,
o
getmişdi
Я
кричал,
что
мне
скучно,
он
ушел
Bu
gün
də
həmin
yerdə,
həmin
vaxtda
И
сегодня
в
том
же
месте,
в
то
же
время
Mən
onu
gözlədim
Я
ждал
его
Bir
də
gəlmədi,
o
andan
özümə
gəlmədim
Ни
один
не
пришел,
я
не
пришел
к
себе
с
этого
момента
Mən
onsuz
ölərəm
dedim,
olmadı
Я
сказал,
что
буду
без
него,
не
было
Süründüm
ölmədim
Я
ползла,
я
не
умирала
Bir
anda
vurulduğum,
В
какой-то
момент
меня
застрелили,
Mən
nəfəsinə
qurban
olduğum
Doyunca
baxdım,
gözündə
özümü
görmədim
Я
жадно
смотрел
на
свое
дыхание
как
на
жертву,
я
не
видел
себя
в
его
глазах
Olmazdı
gülün
solmağı,
həmin
an
Не
было
бы
розы
исчезнуть
в
тот
момент
Külək
sərt
əsirdi,
tərpədirdi
torpağı
Ветер
сильно
дул,
земля
шевелилась
Bir
ömür
keçsə
unutmaram
saçlarında
qar
Если
пройдет
жизнь,
не
забуду
снег
в
волосах
Əynində
çəhrayı
köynək,
qolunda
mavi
qolbağı
Розовая
рубашка
на
рукаве,
синий
браслет
на
руке
Axı
mən
unuda
bilmirəm
Ведь
я
не
могу
забыть
Harda
onu
da
bilmirəm
Я
даже
не
знаю,
где
Yoxdu
arada
dindirən
Нет
промежуточный
допрос
Dərd
kədərdi
öldürən
məni
Беда
убила
печаль
убила
меня
Axı
mən
unuda
bilmirəm
Ведь
я
не
могу
забыть
Harda
onu
da
bilmirəm
Я
даже
не
знаю,
где
Yoxdu
arada
dindirən
Нет
промежуточный
допрос
Dərd
kədərdi
öldürən
məni
Беда
убила
печаль
убила
меня
Axı
mən
unuda
bilmirəm
Ведь
я
не
могу
забыть
Harda
onu
da
bilmirəm
Я
даже
не
знаю,
где
Yoxdu
arada
dindirən
Нет
промежуточный
допрос
Dərd
kədərdi
öldürən
məni
Беда
убила
печаль
убила
меня
Toxunma
qoy
dəm
olsun,
toxunma
qoy
qəm
olsun
Трогать
пусть
будет
крыша,
трогать
пусть
будет
горе
Yanımda
yoxsan
indi,
yerində
bir
qədəh
şərab
Если
ты
не
со
мной
сейчас,
бокал
вина
на
месте
Nə
olar
indi
qayıt,
sən
şərab
ol,
şərab
sən
olsun
Что
бы
ни
случилось,
вернись
сейчас,
будь
вином,
будь
вином
Hüzur
gətir,
xaraba
qaldı
xatirələrimiz
Принеси
присутствие,
наши
разрушенные
воспоминания
İzini
itirdiyinə
qalan
xatirələr
biz
Воспоминания,
оставшиеся
с
тех
пор,
как
он
потерял
след.
O
baxıb
bəslədiyin
bağın
yerinə
bataqlıq
var
Там
болото
вместо
сада,
на
который
ты
смотришь
и
кормишь
Pəncərədə
qurudu
güllərin
Засохшие
розы
на
подоконнике
Nə
lalə
qaldı
nə
nərgiz
bilirdim
Что
тюльпан,
что
нарцисс
я
знал
Dünən
gördüyüm
sadəcə
son
görüşdü
Вчера
я
видел
только
последнюю
встречу
Ayrılığa
dözmədi
tanrı
və
səni
də
mənlə
bölüşdü
Он
не
терпел
разлуки
с
Богом
и
делил
тебя
со
мной
Son
dəfə
görürdüm
səni,
son
dəfə
baxdın
getdin
В
последний
раз
я
видел
тебя,
в
последний
раз
ты
смотрел
Ağlıyıb
Tanrıdan
istəmişdim
və
o
dönmüşdü
Я
мысленно
попросил
Бога,
и
он
повернулся
Sən
demə
dünən
sadəcə
gözlərimə
görünmüşdün
Ты
не
значит,
что
ты
только
что
появился
вчера
в
моих
глазах
O
getdi
bu
dünyadan
gözlərimdən
ömür
düşdü
Он
ушел
из
этого
мира
жизнь
упала
мне
в
глаза
O
parkda
gözümə
görünən
aşiqi
olduğum
o
canan
Тот
хананей,
в
которого
я
влюбился,
который
появился
в
этом
парке
Əslində
bir
qəzada
10
fəsil
öncə
ölmüşdü
На
самом
деле
он
умер
10
лет
назад
в
аварии
Axı
mən
unuda
bilmirəm
Ведь
я
не
могу
забыть
Harda
onu
da
bilmirəm
Я
даже
не
знаю,
где
Yoxdu
arada
dindirən
Нет
промежуточный
допрос
Dərd
kədərdi
öldürən
məni
Беда
печаль
убила
меня
Axı
mən
unuda
bilmirəm
Ведь
я
не
могу
забыть
Harda
onu
da
bilmirəm
Я
даже
не
знаю,
где
Yoxdu
arada
dindirən
Нет
промежуточный
допрос
Dərd
kədərdi
öldürən
məni
Беда
убила
печаль
убила
меня
Axı
mən
unuda
bilmirəm
Ведь
я
не
могу
забыть
Harda
onu
da
bilmirəm
Я
даже
не
знаю,
где
Yoxdu
arada
dindirən
Нет
промежуточный
допрос
Dərd
kədərdi
öldürən
məni
Беда
убила
печаль
убила
меня
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Məhəmməd Isgəndərov, Pacific Beats
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.