Paroles et traduction Mirosław Czyżykiewicz - Myszka Miki
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Budzę
się
szarym
świtem
i
chwytam
się
za
serce
Просыпаюсь
серым
рассветом
и
хватаюсь
за
сердце
Czy
coś
tam
jeszcze
bije,
czyżbym
miał
jeszcze
szczęście?
Бьётся
ли
оно
ещё,
есть
ли
у
меня
ещё
удача?
A
może
jest
już
po
mnie,
bo
mam
buty
woskowane
А
может,
мне
уже
конец,
ведь
ботинки
начищены
Ku
śmierci
kołowrotek,
bezsensowny
ten
sam
ranek
К
смерти
круговорот,
бессмысленный
тот
же
рассвет
Nie
ma
z
kim,
nie
ma
o
czym,
nie
ma
co
i
nie
ma
jak
Не
с
кем,
не
о
чем,
нечего
и
никак
Nie
ma
gdzie
i
nie
ma
po
co,
każdy
jest
z
sobą
sam
Негде
и
незачем,
каждый
сам
по
себе
Wychudły
Don
Kichot
siodła
swą
Rozynantę
Истощённый
Дон
Кихот
седлает
свою
Росинанта
A
ślepy
Bóg
za
sterem
znów
prowadzi
nasza
łajbę
А
слепой
Бог
за
штурвалом
снова
ведёт
нашу
посудину
Telefon
niech
milczy
nagranych
uczuć
dramat
Пусть
телефон
молчит,
драма
записанных
чувств
Złe
wieści
jak
bezpieka
także
przychodzą
z
rana
Дурные
вести,
как
спецслужбы,
тоже
приходят
с
утра
Już
na
wpół
czujny,
na
wpół
złapany
w
nocy
wnyki
Уже
наполовину
бодрствующий,
наполовину
пойманный
в
силки
ночи
Mógłbym
się
zaśmiać,
lecz
mam
uśmiech
Myszki
Miki
Я
мог
бы
засмеяться,
но
у
меня
улыбка
Микки
Мауса
Ranki
bym
zniszczył
Утро
бы
разрушил
W
radiu
gra
Chick
Corea,
prezenter
dobry
człowiek
По
радио
играет
Чик
Кориа,
ведущий
— хороший
человек
Zaprawdę
jest
wesoło
niczym
w
rodzinnym
grobie
Поистине
весело,
как
в
семейном
склепе
Uśmiecham
się
jak
mumia,
mam
wory
pod
oczami
Улыбаюсь,
как
мумия,
под
глазами
мешки
Różowy
świt
mnie
nudzi,
a
dzień
nowy
już
nie
mami
Розовый
рассвет
меня
томит,
а
новый
день
уже
не
манит
Coś
pleciesz
o
tym,
co
byś
znów
ze
mną
robić
chciała
Что-то
ты
бормочешь
о
том,
что
хотела
бы
снова
со
мной
делать
Pomału
stygnie
pościel,
dołki
po
rozgrzanych
ciałach
Постель
медленно
остывает,
вмятины
от
разгорячённых
тел
Wszystko
oblekła
szarość,
jak
tu
orzec
czyjąś
winę
Всё
окутала
серость,
как
тут
определить
чью-то
вину
Drwal
machnął
swą
siekierą,
łączącą
przeciął
linę
Дровосек
взмахнул
своим
топором,
перерубил
соединяющую
верёвку
Dwa
łóżka
jak
dwa
kraje
dzielą
pograniczne
słupy
Две
кровати,
как
две
страны,
разделяют
пограничные
столбы
Wzdłuż
ozdób
na
tapecie
ciągną
się
kolczaste
druty
Вдоль
узоров
на
обоях
тянется
колючая
проволока
Gdy
sen
nadejdzie
błogi,
już
nie
męczą
żadne
zmory
Когда
придёт
блаженный
сон,
уже
не
мучают
никакие
кошмары
Wszak
była
we
mnie
miłość,
dziś
jest
pusta
złość
i
gorycz
Ведь
во
мне
была
любовь,
сегодня
— пустая
злость
и
горечь
Druty
bym
zniszczył
Проволоку
бы
разрушил
Przeklęta
ta
godzina,
ten
moment,
chwili
przelot
Проклятый
этот
час,
этот
миг,
мгновения
бег
Gdy
rzeczy
się
wahają
na
styku
czernią
z
bielą
Когда
вещи
колеблются
на
стыке
чёрного
с
белым
Gdy
jeszcze
półmrok
toczy
odwieczną
wojnę
z
brzaskiem
Когда
ещё
полумрак
ведёт
извечную
войну
с
рассветом
Bezsenność
jest
cierpieniem,
palącym
w
oczach
piaskiem
Бессонница
— это
страдание,
жгучий
песок
в
глазах
A
wszystko
huczy
w
głowie
i
tępo
kłuje
w
boku
А
в
голове
всё
гудит
и
тупо
колет
в
боку
Chciałbym
na
dobre
zasnąć,
nie
myśleć
i
mieć
spokój
Хочу
крепко
заснуть,
не
думать
и
обрести
покой
Z
łokciami
na
kolanach
słyszę,
jak
łzy
twoje
płyną
С
локтями
на
коленях
слышу,
как
текут
твои
слёзы
Na
życie
już
za
późno
za
wcześnie,
żeby
ginąć
На
жизнь
уже
поздно,
рано,
чтобы
умирать
Co
było
jeszcze
wczoraj,
niepotrzebne
dziś
nikomu
То,
что
было
ещё
вчера,
сегодня
никому
не
нужно
Ostatni
kawy
łyk,
bo
nie
ma
więcej
kawy
w
domu
Последний
глоток
кофе,
потому
что
больше
нет
кофе
в
доме
Wszak
przyjdzie,
co
przyjść
musi,
nadejdzie
nieproszone
Ведь
придёт
то,
что
должно
прийти,
нагрянет
непрошеное
Chleb
z
masłem
zawsze
spada
na
posmarowaną
stronę
Бутерброд
с
маслом
всегда
падает
маслом
вниз
Masło
bym
zniszczył
Масло
бы
разрушил
Mówisz
mi
o
nadziei
i
siecią
słów
oplatasz
Ты
говоришь
мне
о
надежде
и
сетью
слов
опутываешь
Co
jak
szpiegowskie
sondy
krążą
dookoła
świata
Что,
как
шпионские
зонды,
кружат
вокруг
света
Rozebrać
się
z
piżamy
może
bym
i
umiał
jeszcze
Раздеться
из
пижамы
я,
может,
и
смог
бы
ещё
Dwadzieścia
lat
mówiłem,
dziś
mi
się
już
mówić
nie
chce
Двадцать
лет
говорил,
сегодня
мне
уже
не
хочется
говорить
Z
plakatu
w
ubikacji
knur
spasły
do
mnie
mruga
С
плаката
в
туалете
откормленный
кабан
мне
подмигивает
Pędząc
zabiera
wszystko
spienionej
wody
struga
Унося
всё,
мчится
поток
пенящейся
воды
Spłukuje
to,
co
było
i
niesie
wprost
do
ścieku
Смывает
то,
что
было,
и
несёт
прямо
в
сток
A
mnie
tu
przyjdzie
zostać,
nim
zbraknie
mi
oddechu
А
мне
здесь
придётся
остаться,
пока
не
иссякнет
дыхание
Macam
się
po
nadgarstku,
na
dworze
prawie
świta
Щупаю
запястье,
на
дворе
почти
рассвет
Zegar
godziny
bije
i
kolejnym
dniem
nas
wita
Часы
бьют
часы
и
встречают
нас
новым
днём
Już
na
wpół
czujny,
na
wpół
złapany
w
nocy
wnyki
Уже
наполовину
бодрствующий,
наполовину
пойманный
в
силки
ночи
Mógłbym
się
zaśmiać
głośno,
lecz
mam
uśmiech
Myszki
Miki
Я
мог
бы
громко
засмеяться,
но
у
меня
улыбка
Микки
Мауса
Miłość
bym
zniszczył
Любовь
бы
разрушил
Budzę
się
szarym
świtem
i
chwytam
się
za
serce
Просыпаюсь
серым
рассветом
и
хватаюсь
за
сердце
Czy
coś
tam
jeszcze
bije,
czyżbym
miał
jeszcze
szczęście?
Бьётся
ли
оно
ещё,
есть
ли
у
меня
ещё
удача?
A
może
jest
już
po
mnie,
bo
mam
buty
woskowane
А
может,
мне
уже
конец,
ведь
ботинки
начищены
Ku
śmierci
kołowrotek,
bezsensowny
ten
sam
ranek
К
смерти
круговорот,
бессмысленный
тот
же
рассвет
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antoni Muracki, Jaromír Nohavica, Karel Plihal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.