Moein - Bigharar - Bandari - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Moein - Bigharar - Bandari




Bigharar - Bandari
Беспокойство - Бандари
براي ديدن تو بيقرارم، تا بيام از سفر
براي ديدن تو بيقرارم، تا بيام از سفر
Baraye Didane to bighararom, ta biam az safar
Я так беспокоюсь, пока не вернусь из путешествия,
To see you, I′m restless till I come back from journey
Чтобы увидеть тебя, я беспокоюсь, пока не вернусь из путешествия.
بيام و حلقه بر در بزنم، که اومدم بي خبر
بيام و حلقه بر در بزنم، که اومدم بي خبر
Biamo halghe be dar bezanom, ke oomadom bikhabar
Прийти и позвонить в дверь, чтобы ты знала, что я вернулся неожиданно.
To sit down before door of your home, that I came back unawares (suddenly)
Прийти и постучать в твою дверь, чтобы ты знала, что я вернулся без предупреждения.
ميام تا سر بذارم روي سينت، تا که باور کني
ميام تا سر بذارم روي سينت، تا که باور کني
Miam ta ke sar bezaram rooye sinat, ta ke bavar koni
Я приду, чтобы положить голову тебе на грудь, чтобы ты поверила,
I come to put my head on your chest till you believe
Я приду и положу свою голову на твою грудь, чтобы ты поверила,
نفس گيره برام، بي تو ديگه زندگي بي ثمر
نفس گيره برام، بي تو ديگه زندگي بي ثمر
Nafasgire baram, bi to dige zendegie bisamar
Мне трудно дышать, без тебя жизнь бесплодна.
It takes my breath away (it's so hard for me), life is unprofitable without you
Задыхаюсь я, без тебя жизнь моя бесплодна.
الهي من فدات، فداي اون چشات
الهي من فدات، فداي اون چشات
Elahi man fadat, fadaye oon cheshat
Боже, я жертвую собой ради тебя, ради твоих глаз.
May I sacrifice for you, sacrifice for your eyes
Господи, я клянусь тебе, клянусь твоими глазами,
ميخوام اينو بدوني، که ميمرم برات
ميخوام اينو بدوني، که ميمرم برات
Mikham ino bedooni, ke mimirom barat
Я хочу, чтобы ты знала, что я умру за тебя.
I want you know it that I′ll die for you (I love you so much)
Хочу, чтобы ты знала, что я умру за тебя.
حالا يارم بيا، دلدارم بيا
حالا يارم بيا، دلدارم بيا
Hala yarom bai, deldarom bia
Теперь, приди, моя любимая, приди, моя возлюбленная.
Now, come my companion, come my sweetheart
Теперь моя любимая, моя дорогая, приди,
بيا
بيا
Bia...???? (1)
Bia...???? (1)
Come...????
Приди...
ميام تا عطر موهات، باز دوباره به تنم جون بده
ميام تا عطر موهات، باز دوباره به تنم جون بده
Miam ta atre moohat, baz dobare be tanam joon bede
Я приду, чтобы аромат твоих волос снова вдохнул в меня жизнь.
I come till scent of your hair, inspirit (revive) me again
Я приду, чтобы аромат твоих волос вновь вдохнул в меня жизнь.
ميام تا گرمي بوسه تو، به رگم خون بده
ميام تا گرمي بوسه تو، به رگم خون بده
Miam ta garmie booseye to, be tanam khoon bede
Я приду, чтобы тепло твоего поцелуя заставило мою кровь течь по венам.
I come till warmth of your kiss make my blood flowing through my body
Я приду, чтобы жар твоего поцелуя разжег мою кровь.
بکش دست محبت بر سر، من خستگيمو بگير
بکش دست محبت بر سر، من خستگيمو بگير
Bekesh daste mohabat bar sare man khastegimo begir
Проведи ласковой рукой по моей голове, сними мою усталость.
Canoodle me kindly, make me free from fatigue (tiredness)
Приласкай меня нежно, сними с меня усталость,
بذار عمري بمونم توي دست مهربونت اسير
بذار عمري بمونم توي دست مهربونت اسير
Bezar omri bemoonam tooye daste mehraboonet asir
Позволь мне остаться пленником в твоих нежных объятиях на всю жизнь.
Let me be captive (remain) in your kind arms (embrace) forever
Позволь мне вечно оставаться пленником в твоих нежных объятиях.
سرت رو تکيه گاهم کن، محبت رو پناهم کن
سرت رو تکيه گاهم کن، محبت رو پناهم کن
Saret ro tekyegaham kon, mohabat ro panaham kon
Сделай свою голову моей опорой, а свою любовь - моим убежищем.
Make your head my backrest (staddle), make kindness my shelter (refuge)
Пусть твоя голова будет моей опорой, а любовь - моим прибежищем.
تو اون چشمون عاشق رو، بيا فانوس راهم کن
تو اون چشمون عاشق رو، بيا فانوس راهم کن
To oon cheshmoone ashegh ro, bia fanoose raham kon
Своими влюбленными глазами стань фонарем на моем пути.
Make your those amorous eyes a lantern in my way (path)
Пусть твои любящие глаза станут фонарем на моем пути.
کنار تو اگه باشم، حباب قله قافم
کنار تو اگه باشم، حباب قله قافم
Kenare to age basham, hobabe gholleye ghafam
Если я буду рядом с тобой, я буду словно пузырь на вершине Каф.
If I am beside you, I'll be a bubble of Qaf (2) peak
Если я буду рядом с тобой, я буду как пузырек на вершине горы Каф,
تو شيرينم بخواه از من، که قلب کوه و بشکافم
تو شيرينم بخواه از من، که قلب کوه و بشکافم
To shirinam bekhah az man, ke ghalbe kooho beshkafam
Ты, моя сладкая, попроси меня, и я расколю сердце горы.
You, my sweetheart, ask me split (cleave) heart of mount
Ты, моя милая, попроси меня, и я расколю сердце горы.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.