Paroles et traduction Mohit Chauhan - Hafiz Hafiz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hukus
bukus
televan
sukus
Чушь
собачья,
вздор
и
бред,
Moh
batuk
logum
deg
Словно
детский
лепет,
детка.
Shwaas
khich-khich
wang
mayam
Вдох-выдох,
как
будто
ветер,
Bhruman
daras
poyun
chhokum
По
дороге
к
тебе
я
мчусь.
Tekis
takya
banne
tyuk
Словно
в
стену,
бьюсь
я
лбом.
Hukus
bukus
televan
sukus
Чушь
собачья,
вздор
и
бред,
Hukus
bukus
televan
sukus
Чушь
собачья,
вздор
и
бред,
Moh
batuk
logum
deg
Словно
детский
лепет,
детка.
Moh
batuk
logum
deg
Словно
детский
лепет,
детка.
Shwaas
khich-khich
wang
mayam
Вдох-выдох,
как
будто
ветер,
Bhruman
daras
poyun
chhokum
По
дороге
к
тебе
я
мчусь.
Tekis
takya
banne
tyuk
Словно
в
стену,
бьюсь
я
лбом.
Hukus
bukus
televan
sukus
Чушь
собачья,
вздор
и
бред,
Koyi
fikr
nahin
hai,
koyi
garaz
nahin
Нет
забот,
нет
корысти,
Bas
ishq
hua
hai,
koyi
maraz
nahin
Только
любовь,
никакой
болезни.
Mujhe
fikr
nahin
hai,
mujhe
akal
nahin
Мне
нет
дела
до
разума,
Main
asal
mein
tu
hoon,
teri
naqal
nahin
Я
— это
ты,
не
подделка.
Koyi
fikr
nahin
hai,
koyi
garaz
nahin
Нет
забот,
нет
корысти,
Bas
ishq
hua
hai,
koyi
maraz
nahin
Только
любовь,
никакой
болезни.
Mujhe
fikr
nahin
hai,
mujhe
akal
nahin
Мне
нет
дела
до
разума,
Main
asal
mein
tu
hoon,
teri
naqal
nahin
Я
— это
ты,
не
подделка.
Jag
mein
jag
sa
hokar
reh
tu
В
мире
живи,
как
часть
его,
(Jag
mein
jag
sa
hokar
reh
tu)
(В
мире
живи,
как
часть
его,)
Sunta
reh
bas,
kuchh
na
keh
tu
Слушай
молча,
ничего
не
говори.
(Sunta
reh
bas,
kuchh
na
keh
tu)
(Слушай
молча,
ничего
не
говори.)
Baatein
patthar,
taane
tohmat
Слова
камнями,
упреки,
клевета,
(Baatein
patthar,
taane
tohmat)
(Слова
камнями,
упреки,
клевета,)
Ho,
hum
sa
hokar
hans
ke
seh
tu
Будь
как
я,
смейся
и
терпи.
(Hum
sa
hokar
hans
ke
seh
tu)
(Будь
как
я,
смейся
и
терпи.)
Ek
shor
utha,
ghanghor
utha
Поднялся
шум,
поднялся
гром,
Phir
gaur
hua
Потом
озарение.
Har
dard
mita,
har
farq
mita
Вся
боль
ушла,
все
различия
стерлись,
Main
aur
hua
Я
стал
другим.
Huyi
baat
nayi,
karamaat
nayi
Слово
новое,
чудо
новое,
Kaaynaat
nayi
Вселенная
новая.
Ek
aag
lagi,
kuchh
khaak
hua
Огонь
вспыхнул,
что-то
сгорело,
Kuchh
paak
hua
Что-то
очистилось.
Badal
gaya
bhala
kyun
jahaan
tera?
Почему
изменился
твой
мир?
Yahaan-wahaan,
har
ore
se
ghira
Здесь
и
там,
окружен
со
всех
сторон.
Khatam
hua
akal
ka
safar
tera
Закончилось
путешествие
разума.
Sambhal
zara,
sunsaan
raasta
Осторожно,
пустынный
путь,
Zeher
bhara
aadmi
bhatak
raha
Отравленный
человек
блуждает.
Bhaag
kahaan
niklega
yeh
bata?
Куда
бежать,
скажи?
Koyi
fikr
nahin
hai,
koyi
garaz
nahin
Нет
забот,
нет
корысти,
Bas
ishq
hua
hai,
koyi
maraz
nahin
Только
любовь,
никакой
болезни.
Mujhe
fikr
nahin
hai,
mujhe
akal
nahin
Мне
нет
дела
до
разума,
Main
asal
mein
tu
hoon,
teri
naqal
nahin
Я
— это
ты,
не
подделка.
Teri
naqal
nahin,
teri
naqal
nahin
Не
подделка,
не
подделка,
Teri
naqal
nahin,
ho-ho
Не
подделка,
о-о.
Hafiz,
hafiz,
ho
gaya
hafiz
Хафиз,
хафиз,
стал
хафизом,
(Hafiz,
hafiz,
ho
gaya
hafiz)
(Хафиз,
хафиз,
стал
хафизом,)
Hafiz,
hafiz,
ho
gaya
hafiz
Хафиз,
хафиз,
стал
хафизом,
(Hafiz,
hafiz,
ho
gaya
hafiz)
(Хафиз,
хафиз,
стал
хафизом,)
Kaafir,
kaafir,
ban
gaya
kaafir
Кяфир,
кяфир,
стал
кяфиром,
(Kaafir,
kaafir,
ban
gaya
kaafir)
(Кяфир,
кяфир,
стал
кяфиром,)
Kaafir,
kaafir,
ban
gaya
kaafir
Кяфир,
кяфир,
стал
кяфиром,
(Kaafir,
kaafir,
ban
gaya
kaafir)
(Кяфир,
кяфир,
стал
кяфиром,)
Hafiz,
hafiz,
ho
gaya
hafiz
Хафиз,
хафиз,
стал
хафизом,
(Hafiz,
hafiz,
ho
gaya
hafiz)
(Хафиз,
хафиз,
стал
хафизом,)
Hafiz,
hafiz,
ho
gaya
hafiz
Хафиз,
хафиз,
стал
хафизом,
(Hafiz,
hafiz,
ho
gaya
hafiz)
(Хафиз,
хафиз,
стал
хафизом,)
Kaafir,
kaafir,
ban
gaya
kaafir
Кяфир,
кяфир,
стал
кяфиром,
(Kaafir,
kaafir,
ban
gaya
kaafir)
(Кяфир,
кяфир,
стал
кяфиром,)
Ho,
kaafir,
kaafir,
ban
gaya
kaafir
О,
кяфир,
кяфир,
стал
кяфиром,
(Kaafir,
kaafir,
ban
gaya
kaafir)
(Кяфир,
кяфир,
стал
кяфиром,)
(Hukus
bukus
televan
sukus)
(Чушь
собачья,
вздор
и
бред,)
(Moh
batuk
logum
deg)
(Словно
детский
лепет,
детка.)
(Hukus
bukus
televan
sukus)
(Чушь
собачья,
вздор
и
бред,)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Irshad Kamil, Niladri Kumar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.