Mohsen Chavoshi - Aghlo Kherad - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohsen Chavoshi - Aghlo Kherad




Aghlo Kherad
Aghlo Kherad
تلخ کنی دهان من قند به دیگران دهی
You sweeten the mouths of others while making mine bitter
نم ندهی به کشت من آب به این و آن دهی
You water them and let my crops wither
جان منی و یار من دولت پایدار من
You are my life, my love, my eternal wealth
باغ من و بهار من باغ مرا خزان دهی
Yet you turn my garden into a barren wasteland
یا جهت ستیز من یا جهت گریز من
Whether to spite me or to make me flee
وقت نبات ریز من وعده و امتحان دهی
You promise and test me in the season of planting
عود که جود می کند بهر تو دود می کند
The lute that burns for you
شیر سجود می کند چون به سگ استخوان دهی
Will become a dog if you throw it a bone
برگذرم ز نه فلک گر گذری به کوی من
I will cross the nine heavens if you pass by my alley
پای نهم بر آسمان گر به سرم امان دهی
I will walk on the sky if you grant me safety
در دو جهان بِنَنگرد آنک بدو تو بنگری
He who sees you will see nothing else in the world
خسرو خسروان شود گر به گدا تو نان دهی
A beggar becomes an emperor if you feed him
گه بکشی گران دهی گه همه رایگان دهی
Sometimes you give generously, sometimes you give nothing
یک نفسی چنین دهی یک نفسی چنان دهی
One moment you give like this, the next moment you give like that
جان منی و یار من دولت پایدار من
You are my life, my love, my eternal wealth
باغ من و بهار من باغ مرا خزان دهی
Yet you turn my garden into a barren wasteland
یا جهت ستیز من یا جهت گریز من
Whether to spite me or to make me flee
وقت نبات ریز من وعده و امتحان دهی
You promise and test me in the season of planting
برگذرم ز نه فلک گر گذری به کوی من
I will cross the nine heavens if you pass by my alley
پای نهم بر آسمان گر به سرم امان دهی
I will walk on the sky if you grant me safety
عقل و خرد فقیر تو پرورشش ز شیر تو
Your wisdom and reason are impoverished from your milk
چون نشود ز تیر تو آنک بدو کمان دهی
How can they not be pierced by your arrows, the ones you give bows to?
عقل و خرد فقیر تو پرورشش ز شیر تو
Your wisdom and reason are impoverished from your milk
چون نشود ز تیر تو آنک بدو کمان دهی
How can they not be pierced by your arrows, the ones you give bows to?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.