Mohsen Chavoshi - Gonjeshke Parideh - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohsen Chavoshi - Gonjeshke Parideh




Gonjeshke Parideh
Gonjeshke Parideh
ای یارِ جفا کرده یِ پیوند بُریده
Oh, my cunning companion, who broke the bond,
این بود وفاداری و عهدِ تو ندیده
This was your loyalty and your covenant unseen,
در کوی تو معروفم و از رویِ تو محروم
In your street, I am known, yet from your face I am deprived,
گرگِ دهن آلوده یِ یوسف ندریده
The wolf with bloody mouth has not torn Joseph,
ما هیچ ندیدیم و همه شهر بِگفتند
We saw nothing, and the whole city said,
افسانه یِ مجنونِ به لیلی نرسیده
The legend of Majnun who did not reach Layla,
در خواب گَزیده لبِ شیرین گل اندام
In a dream, I bit the sweet lips of a rose-bodied one,
از خواب نباشد مگر انگشتِ گَزیده
From sleep, it is only a bitten finger,
بس در طَلبَت کوشش بی فایده کردیم
In search of you, we made many futile efforts,
چون طفلِ دوان در پیِ گنجشک پریده
Like a running child after a flying sparrow,
میلت به چه ماند ، به خرامیدن طاووس
Your gait is like the swagger of a peacock,
غمزه ات به نگه کردن آهوی رمیده
Your coquetry is like the gaze of a shy deer,
مشتاقِ توام ، با همه جوری و جفایی
I yearn for you, with all your cruelty and treachery,
محبوبِ منی با همه جُرمی و خطایی
You are my beloved, with all your crimes and sins,
من خود به چه اَرزم ، که تمنای تو ورزم
What am I worth, that I should desire you?
در حضرت سلطان که بَرَد نام گدایی
In the presence of the Sultan, who would mention a beggar?
خود کُشته یِ ابروی توام من به حقیقت
I am truly slain by your brow,
گر کشتنی ام باز بفرمای به ابروی
If you are going to kill me, please do it with your brow,
بر یادِ بناگوش تو بر باد دهم جان
I will give up my life in memory of your ear,
تا باد مگر پیشِ تو بر خاک نهد روی
So that the wind may lay my face in the dust before you,
بس در طَلبَت کوشش بی فایده کردیم
In search of you, we made many futile efforts,
چون طفلِ دوان در پیِ گنجشک پریده
Like a running child after a flying sparrow,
میلت به چه ماند ، به خرامیدن طاووس
Your gait is like the swagger of a peacock,
غمزه ات به نگه کردن آهوی رمیده
Your coquetry is like the gaze of a shy deer,






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.