Mohsen Chavoshi - Zahed - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohsen Chavoshi - Zahed




Zahed
Zahed
سخت خوش است چشم تو وآن رخ گلفشان تو
Your eyes and face are so captivating, my beautiful one
دوش چه خورده ای دِلا راست بگو به جان تو
Tell me, what have you consumed that has made your heart so full
فتنه گر است نام تو پُرشکر است دام تو
Your captivating gaze and ensnaring nature are a lethal combination
باطرب است جام تو بانمک است نان تو
The wine you serve is intoxicating, and your words are as sweet as honey
مرده اگر ببیندت فهم کند که سرخوشی
Even a lifeless body would come to life and know the joy you bring
چند نهان کنی که می فاش کند نهان تو
Why do you try to hide your true self? It will inevitably be revealed
بوی کباب می زند از دل پُرفغان من
My heart yearns for your love, like a lamb for its mother
بوی شراب می زند از دم و از فغان تو
The fragrance of your perfume and the sound of your voice are intoxicating
مشرق و مغرب ار روم ور سوی آسمان شوم
Though I may search every corner of the earth and heavens
نیست نشان زندگی تا نرسد نشان تو
I will find no true meaning until I am with you
زاهد کشوری بدم صاحب منبری بدم
I was once a devout and righteous man, a respected preacher
کرد قضا دل مرا عاشق و کف زنان تو
But fate has led my heart astray, captive to your enchanting ways
مشرق و مغرب ار روم ور سوی آسمان شوم
Though I may search every corner of the earth and heavens
نیست نشان زندگی تا نرسد نشان تو
I will find no true meaning until I am with you
زاهد کشوری بدم صاحب منبری بدم
I was once a devout and righteous man, a respected preacher
کرد قضا دل مرا عاشق و کف زنان تو
But fate has led my heart astray, captive to your enchanting ways
...ا
...a
صبر پرید از دلم عقل گریخت از سرم
Patience has abandoned me, and reason has fled
تا به کجا کشد مرا مستی بی امان تو
How long will this relentless intoxication last
شیر سیاه عشق تو میکَنَد استخوان من
The dark passion of your love consumes me
نی تو ضمان من بدی پس چه شد این ضمان تو
You promised to protect me, but where is that promise now?
از می این جهانیان حق خدا نخورده ام
I have not tasted the forbidden fruits of this world
سخت خراب می شوم خائفم از گمان تو
I am consumed by your love, and I fear your judgment
هر نفسی بگوییَم عقل تو کوچه شد تو را
I constantly question my sanity, as you drive me to the brink
عقل نماند بنده را در غم و امتحان تو
My intellect has surrendered to the torment of your love
...ا
...a
مشرق و مغرب ار روم ور سوی آسمان شوم
Though I may search every corner of the earth and heavens
نیست نشان زندگی تا نرسد نشان تو
I will find no true meaning until I am with you
زاهد کشوری بدم صاحب منبری بدم
I was once a devout and righteous man, a respected preacher
کرد قضا دل مرا عاشق و کف زنان تو
But fate has led my heart astray, captive to your enchanting ways






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.