Paroles et traduction Muharrem Aslan - Git Artık
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Git
artık
efkârımı
kirpiğimde
bırakıp
Уходи
и
оставь
мое
сияние
на
моих
ресницах.
Gözlerimden
boşalıp
avuçlarıma
akıp.
Он
вытекает
из
моих
глаз
и
течет
на
мои
ладони.
Bakma
sakın
ardına
git
gidebildiğince
Не
смотри,
иди
за
ним,
насколько
сможешь.
Hakkın
kalmasın
helal
et
edebileceğince.
Ты
не
имеешь
права,
когда
сможешь.
İstersen
"hiç
yoktun"
de,
"hiç
tanımadım"
seni
Скажи:
"тебя
никогда
не
было",
если
хочешь,
"я
никогда
тебя
не
знал".
"Aşkı
hiç
tatmadım"
de,
yok
say
istersen
beni.
Скажи:"
я
никогда
не
пробовал
любовь",
игнорируй
меня.
Sakın
bakma
giderken
ardındaki
enkaza
Не
смотри
на
обломки,
стоящие
за
тобой,
когда
идешь
Ne
hicranıma
aldır
ne
ağlayan
hicaza.
Ни
хиджры,
ни
плачущей
хиджазы.
Nasılsa
bir
başka
dert
doldurur
boşluğunu
Как-то
еще
одна
неприятность
заполняет
пустоту
Başka
dert
unutturur
aşkın
sarhoşluğunu.
Еще
одна
неприятность
заставит
вас
забыть
о
пьянстве
любви.
En
fazla
bin
yıl
sürer
yokluğuna
yanışım
Я
горю
отсутствием,
которое
длится
не
более
тысячи
лет
Gördüğüm
her
rüyaya
aldanışım
kanışım.
Я
обманываю
каждый
сон,
который
вижу,
я
обманываю.
Belki
silinmeyecek
bir
iz
kalır
ardında
Может
быть,
за
ним
останется
неизгладимый
след
Belki
gözlerimde
bir
deniz
kalır
ardında.
Может,
у
меня
в
глазах
останется
море.
Belki
mutlu
bir
rüya
belki
bir
düştür
biten
Может
быть,
счастливый
сон,
может
быть,
сон
окончание
Belki
uzun
bir
yoldan
geri
dönüştür
biten.
Может
быть,
это
долгий
путь
назад.
Gönlüme
belki
hüsran,
belki
eyvah
kalacak
Может
быть,
разочарование
в
моем
сердце,
может
быть,
горе
Belki
masmavi
bir
gök,
belki
de
ah
kalacak.
Может
быть,
лазурное
небо,
может
быть,
оно
останется
ах.
Belki
papatyaların
canı
biraz
yanacak
Может
быть,
ромашки
немного
пострадают
Gönül
çiçeğe
uyup
belki
biraz
kanacak...
Сердце
будет
вписываться
в
цветок
и,
возможно,
немного
кровоточить...
Bir
turna
semahıyken
her
gidiş
yorgun
ömre
Каждый
раз,
когда
вы
находитесь
в
Щуке
семах,
вы
устали
от
жизни
Git,
hiç
eyvallah
etme
hasrete
vurgun
ömre.
Иди,
не
благодари
за
тоску
по
жизни.
Git,
kilitli
bir
kapı
ardına
göm
sevdayı
Иди,
закопай
любовь
за
запертой
дверью
Ve
kutsal
bir
görev
say
zamansız
elvedayı.
И
священный
долг
сказать
вневременное
прощание.
Git
artık,
muradını
hazanıma
yar
edip
А
теперь
иди
и
сделай
это
в
мою
чашу.
Yarım
kalan
bir
aşkı
ömre
ahuzar
edip.
Осушить
незаконченную
любовь
на
всю
жизнь.
Git
artık,
adresini
meçhul
bilmişken
gönül
Иди,
пока
ты
не
знаешь
свой
адрес.
Hem
mağrur
bir
duruşken
hem
ezilmişken
gönül
Сердце,
когда
оно
надменно
и
угнетено
Git
artık,
başka
ömre
eziyetsin
bekletme
Иди,
не
жди,
что
ты
будешь
мучить
другую
жизнь.
Hem
borçlusun
hem
kefil
hem
diyetsin
bekletme
И
должник,
и
поручитель,
и
удержание
диеты
Git
artık,
ne
selamın
ne
sözün
kalsın
bende
Иди,
оставь
мне
ни
приветствия,
ни
обещания.
Ne
yangınını
bırak
ne
közün
kalsın
bende...
Я
не
оставлю
ни
огня,
ни
углей...
Söz:
Yavuz
DOGAN
Обещание:
Явуз
Доган
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): muharrem aslan
Album
Sustum
date de sortie
03-05-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.