Muharrem Aslan - Git Artık - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Muharrem Aslan - Git Artık




GİT ARTIK
ИДИ УЖЕ
Git artık efkârımı kirpiğimde bırakıp
Уходи и оставь мое сияние на моих ресницах.
Gözlerimden boşalıp avuçlarıma akıp.
Он вытекает из моих глаз и течет на мои ладони.
Bakma sakın ardına git gidebildiğince
Не смотри, иди за ним, насколько сможешь.
Hakkın kalmasın helal et edebileceğince.
Ты не имеешь права, когда сможешь.
İstersen "hiç yoktun" de, "hiç tanımadım" seni
Скажи: "тебя никогда не было", если хочешь, никогда тебя не знал".
"Aşkı hiç tatmadım" de, yok say istersen beni.
Скажи:" я никогда не пробовал любовь", игнорируй меня.
Sakın bakma giderken ardındaki enkaza
Не смотри на обломки, стоящие за тобой, когда идешь
Ne hicranıma aldır ne ağlayan hicaza.
Ни хиджры, ни плачущей хиджазы.
Nasılsa bir başka dert doldurur boşluğunu
Как-то еще одна неприятность заполняет пустоту
Başka dert unutturur aşkın sarhoşluğunu.
Еще одна неприятность заставит вас забыть о пьянстве любви.
En fazla bin yıl sürer yokluğuna yanışım
Я горю отсутствием, которое длится не более тысячи лет
Gördüğüm her rüyaya aldanışım kanışım.
Я обманываю каждый сон, который вижу, я обманываю.
Belki silinmeyecek bir iz kalır ardında
Может быть, за ним останется неизгладимый след
Belki gözlerimde bir deniz kalır ardında.
Может, у меня в глазах останется море.
Belki mutlu bir rüya belki bir düştür biten
Может быть, счастливый сон, может быть, сон окончание
Belki uzun bir yoldan geri dönüştür biten.
Может быть, это долгий путь назад.
Gönlüme belki hüsran, belki eyvah kalacak
Может быть, разочарование в моем сердце, может быть, горе
Belki masmavi bir gök, belki de ah kalacak.
Может быть, лазурное небо, может быть, оно останется ах.
Belki papatyaların canı biraz yanacak
Может быть, ромашки немного пострадают
Gönül çiçeğe uyup belki biraz kanacak...
Сердце будет вписываться в цветок и, возможно, немного кровоточить...
Bir turna semahıyken her gidiş yorgun ömre
Каждый раз, когда вы находитесь в Щуке семах, вы устали от жизни
Git, hiç eyvallah etme hasrete vurgun ömre.
Иди, не благодари за тоску по жизни.
Git, kilitli bir kapı ardına göm sevdayı
Иди, закопай любовь за запертой дверью
Ve kutsal bir görev say zamansız elvedayı.
И священный долг сказать вневременное прощание.
Git artık, muradını hazanıma yar edip
А теперь иди и сделай это в мою чашу.
Yarım kalan bir aşkı ömre ahuzar edip.
Осушить незаконченную любовь на всю жизнь.
Git artık, adresini meçhul bilmişken gönül
Иди, пока ты не знаешь свой адрес.
Hem mağrur bir duruşken hem ezilmişken gönül
Сердце, когда оно надменно и угнетено
Git artık, başka ömre eziyetsin bekletme
Иди, не жди, что ты будешь мучить другую жизнь.
Hem borçlusun hem kefil hem diyetsin bekletme
И должник, и поручитель, и удержание диеты
Git artık, ne selamın ne sözün kalsın bende
Иди, оставь мне ни приветствия, ни обещания.
Ne yangınını bırak ne közün kalsın bende...
Я не оставлю ни огня, ни углей...
Söz: Yavuz DOGAN
Обещание: Явуз Доган





Writer(s): muharrem aslan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.