Muharrem Aslan - Sayıklamalar - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Muharrem Aslan - Sayıklamalar




Yalan yok bu ilk değil uykuya susuzluğum
Нет лжи это не первый моя жажда сна
İronik bir kâbusa eşken uykusuzluğum.
Моя бессонница, равносторонний иронический кошмар.
Yalan yok bu son değil semaya vurgunluğum
Нет лжи это не конец мой акцент на небе
Şark Yıldızı'na âşık kimliksiz durgunluğum.
Моя неумолимая рецессия в любви к восточной звезде.
Oysa benden önce de varken Kutup Yıldızı
Но Полярная звезда, когда она была до меня
Kaç hüsran tanıdı gök kaç ayrılık kaç sızı?
Сколько разочарований признало небо, сколько разлуки?
Bildiğim kadarıyla, milyar yıldır yaklaşık
Насколько я знаю, миллиард лет около
Dünya günün peşinde Kamer dünyaya âşık.
В погоне за земным днем камера влюбляется в мир.
Yani en fazla üç gün süren fani dünyada
Таким образом, в смертном мире, который длится не более трех дней
Her gün bir savaş emri veren cani dünyada
В мире злодеев, которые каждый день отдают приказ о войне
Cehennemin ateşi Şeytanın uykusuyken
Когда огонь ада спит дьяволом
Aşk, kirlenmiş dünyada tertemiz kalmış suyken
Когда любовь-это вода, которая остается безукоризненно чистой в загрязненном мире
Suyu iç, ateşi yak; söndüğü an ölümdür
Пейте воду и зажигайте огонь; в тот момент, когда он погаснет, это смерть
Çünkü hayat bir sahne, oyunsa tek bölümdür!
Потому что жизнь-это сцена, а игра-единственный эпизод!
Öyle bir dünya ki bu, cehennem ateşine
Это такой мир, что к адскому огню
Kızıldeniz'de doğmuş bir Mısır güneşine
К египетскому солнцу, рожденному в Красном море
Bulutlar secde edip gökyüzü kararırken
Облака падают ниц, а небо темнеет
Tomurcuklar bahara darılıp sararırken
Когда почки сжимаются и желтеют весной
Asa suya hükmetti gün doğdu oyun geçti
Скипетр доминировал в воде день родился игра прошла
Karanlık tövbe etti zalim Firavun geçti.
Тьма прошла через жестокий Фараон, который покаялся.
Öyle bir dünya ki bu kaç şah, kaç merdan geçti
Это такой мир, что сколько шах и сколько рулонов прошло
Karıncayı nallayan Sultan Süleyman geçti.
Султан Сулейман, который нащупал муравья, прошел.
Öyle bir dünya ki bu Kerbelâ susuz çölken
Это такой мир, когда Кербела жаждет пустыни
Hüseyn'imin gözyaşı kanla yoğrulmuş gölken
Когда слезы моего Хусейна были замешаны кровью
Ve Leyli'nin feryadı çarparken dağa taşa
И когда крик Лейли врезался в гору в камень
Turnaların semahı ağlarken düşen yaşa
Живи, падая, когда плачет семаха журавлей
Her doğan gün zalimin hanesine kâr geçti
Каждый день, рожденный, снег прошел в дом беззаконника
Ağıtların üstünden, küskün Zülfikar geçti.
Через плач прошел обиженный Зульфикар.
Öyle bir dünya ki bu en çaresiz an geçti
Такой мир, что этот самый отчаянный момент прошел
Ama aşk başka şeydi sonra Pir Sultan geçti.
Но любовь была чем-то другим, а затем пир Султан прошел.
Ama her şeye rağmen kar yağdı boran geçti
Но, несмотря ни на что, шел снег, Боран прошел
Öyle bir dünya ki bu Nazım Hikmet Ran geçti.
Это такой мир,что Назим Хикмет РАН прошел.
Öyle bir dünya ki bu bir uçtan bir uca dek
Это такой мир, который от конца до конца
Toprağın kudretini öğretiyorken felek
Фелек учит силе земли
Mehter 'in sesi sustu kılıç pas tutar oldu
Звук мехтера был замолчал, меч держит ржавчину
Yapraklar kımıldamaz bahar yas tutar oldu
Листья не двигались весна скорбит
Yıldızlar bir tarafa, güneş bir yana geçti
Звезды в одну сторону, солнце в другую сторону
Mesnevi can bulurken, koca Mevlana geçti.
Когда месневи умер, он перешел к большому Маулане.
Öyle bir dünya ki bu zaman durdu an geçti
Такой мир, что момент, когда время остановилось, прошел
Kâinatın gördüğü, en şanlı Osman geçti.
Самый славный Осман, который когда-либо видел Вселенная, прошел.
Öyle bir dünya ki bu ne ses kaldı ne seda
Это такой мир, что ни звука, ни Седы не осталось
Ne bir kubbemiz kaldı ne vakitsiz bir veda
У нас не осталось ни купола, ни вечного прощания
Her şey düne gömüldü kırıldı Kısakürek
Все было похоронено вчера сломано короткошерстная
Yoruldu Orhan Veli maddeye döndü yürek
Устал Орхан родитель вернулся к материю сердце
Bulutlar ağlar oldu yağmur yağdı sel geçti
Облака стали сетями дождь прошел наводнение
Toprağın sadık yâri bir Aşık Veysel geçti
Верная половина Земли прошла через любовника Вейселя
Öyle bir dünya ki bu kaç büyük ozan geçti
Это такой мир, что сколько великих бардов прошло
Yalnızca aşka mecbur Attila İlhan geçti.
Только любовь была вынуждена Аттила Ильхан.
Öyle bir dünya ki bu gerçek unutulurken
Такой мир, что этот факт забыт
Düşünmek suç sayılıp, nefesler tutulurken
Мышление считается преступлением, а дыхание задерживается
Hallacı yüzülürken kül olurken Nesimi
Несими, когда халлачи плавает в пепле
' Enel Hakk ' şiarıyla verdim son nefesimi.
Я сделал последний вздох со стихотворением "Энель Хакк".
Öyle bir dünya ki bu kim bilir kaç can geçti
Это такой мир, что кто знает, сколько жизней прошло
Ruh bedenden ayrıldı, en büyük yalan geçti.
Душа отделилась от тела, прошла самая большая ложь.
Öyle bir dünya ki bu yolcusuz han da biter
Такой мир, что этот Хан без путешественников заканчивается
Kalemi hüzün kokan, Yavuz Doğan 'da biter!
Ручка заканчивается в Явуз Доган, который пахнет печалью!
Söz: Yavuz DOĞAN
Обещание: Явуз Доган





Writer(s): Muharrem Aslan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.