Munni Begum - Aakhri Waqt Hai - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Munni Begum - Aakhri Waqt Hai




Aakhri Waqt Hai
The Last Moment
Aa bhi jaa raat dhalne waali hai.
Come over, the night is about to end.
Kiisi ghareeb ki mayyat nikalne waali hai.
A departed soul is about to be carried out.
Aakhri waqt hai aakhri saans hai.
It's the last moment, the last breath.
Aakhri waqt hai aakhri saans hai.
It's the last moment, the last breath.
Zindagi ki hai shaam aakhri aakhri.
It's the last evening of life, the last one.
Aakhri waqt hai aakhri saans hai.
It's the last moment, the last breath.
Zindagi ki hai shaam aakhri aakhri.
It's the last evening of life, the last one.
Sang dil aa bhi ja ab khuda ke liye.
Hard-hearted, come over now, for God's sake.
Sang dil aa bhi ja ab khuda ke liye.
Hard-hearted, come over now, for God's sake.
Lab pe hai tera naam aakhri aakhri.
My lips bear your name, the last one.
Aakhri waqt hai aakhri saans hai.
It's the last moment, the last breath.
Kuch toh aasaan hoga adam ka safar.
The journey of mankind will be a bit easier.
Unse kehna tumhei dhoondti hai nazar.
Tell them that my eyes are looking for you.
Kuch toh aasaan hoga adam ka safar.
The journey of mankind will be a bit easier.
Unse kehna tumhei dhoondti hai nazar.
Tell them that my eyes are looking for you.
Naam par tu khudara na ab deir kar.
Don't delay any longer, by your honour.
Naam par tu khudara na ab deir kar.
Don't delay any longer, by your honour.
Dede unko payaam aakhri aakhri.
Give them the message, the last one.
Naam par tu khudara na ab deir kar.
Don't delay any longer, by your honour.
Dede unko payaam aakhri aakhri.
Give them the message, the last one.
Aakhri waqt hai aakhri saans hai.
It's the last moment, the last breath.
Tauba karta houn kalse piyunga nahi.
I swear I will never drink again.
Maikashi ke sahaare jiyunga nahi.
I will not live relying on alcohol.
Tauba karta houn kalse piyunga nahi.
I swear I will never drink again.
Maikashi ke sahaare jiyunga nahi.
I will not live relying on alcohol.
Meri tauba se pehle magar saaqiya.
But before my repentance, cupbearer.
Meri tauba se pehle magar saaqiya.
But before my repentance, cupbearer.
Dede sirf ek jaam aakhri aakhri.
Give me just one last drink.
Meri tauba se pehle magar saaqiya.
But before my repentance, cupbearer.
Dede sirf ek jaam aakhri aakhri.
Give me just one last drink.
Aakhri waqt hai aakhri saans hai.
It's the last moment, the last breath.
Mujhko yaaroun ne nehla ke kafna diya.
My friends bathed and shrouded me,
Do ghadi bhi na beeti ki dafna diya.
And then barely two hours passed before they buried me.
Mujhko yaaroun ne nehla ke kafna diya.
My friends bathed and shrouded me,
Do ghadi bhi na beeti ki dafna diya.
And then barely two hours passed before they buried me.
Kon karta hai ghum toot te hi ye dum.
Who would grieve when the breath is gone?
Kon karta hai ghum toot te hi ye dum.
Who would grieve when the breath is gone?
Kardiya intazaam aakhri aakhri.
I have made my last arrangements.
Kon karta hai ghum toot te hi ye dum.
Who would grieve when the breath is gone?
Kardiya intazaam aakhri aakhri.
I have made my last arrangements.
Aakhri waqt hai aakhri saans hai.
It's the last moment, the last breath.
Jeete ji kadr meri kisi ne na ki.
No one appreciated me while I was alive.
Zindagi bhi raza bewafa hogayi.
Even life has now become unfaithful.
Jeete ji kadr meri kisi ne na ki.
No one appreciated me while I was alive.
Zindagi bhi raza bewafa hogayi.
Even life has now become unfaithful.
Duniya waalo mubaarak ye duniya tumhei.
O people of the world, this world is yours.
Duniya waalo mubaarak ye duniya tumhei.
O people of the world, this world is yours.
Kar chale hum salaam aakhri aakhri.
I bid you farewell, the last time.
Duniya waalo mubaarak ye duniya tumhei.
O people of the world, this world is yours.
Kar chale hum salaam aakhri aakhri.
I bid you farewell, the last time.
Aakhri waqt hai aakhri saans hai.
It's the last moment, the last breath.
Zindagi ki hai shaam aakhri aakhri.
It's the last evening of life, the last one.
Sang dil aa bhi ja ab khuda ke liye.
Hard-hearted, come over now, for God's sake.
Lab pe hai tera naam aakhri aakhri.
My lips bear your name, the last one.
Aakhri waqt hai aakhri saans hai.
It's the last moment, the last breath.





Writer(s): Munni Begum


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.