Paroles et traduction Munni Begum - Main Khayal Hoon Kisie Aur Ka
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Main Khayal Hoon Kisie Aur Ka
Я — чья-то мысль
Main
Khayaal
Hoon
Kisi
Aur
Ka
Mujhe
Sochta
Koi
Aur
Hai
Main
Khayaal
Hoon
Kisi
Aur
Ka
Mujhe
Sochta
Koi
Aur
Hai
I
am
somebody
else′s
thought,
but
someone
else
thinks
about
me
Я
— чья-то
мысль,
но
думает
обо
мне
другой.
Sar-e-Aa'iinaa
Mera
Aks
Hai
Pas-e-Aa′iinaa
Koi
Aur
Hai
Sar-e-Aa'iinaa
Mera
Aks
Hai
Pas-e-Aa′iinaa
Koi
Aur
Hai
In
front
of
the
mirror
I
am
standing,
Перед
зеркалом
— моё
отражение,
But
behind
the
mirror
its
someone
else
а
за
зеркалом
— кто-то
другой.
(Sar-e-aa'iinaa:
(Sar-e-aa'iinaa:
In
front
of
the
mirror;
Pas-e-aa'iinaa:
behind
the
mirror)
перед
зеркалом;
Pas-e-aa'iinaa:
за
зеркалом)
Main
Kisi
Ke
Dast-e-Talab
Main
Hoon
Tou
Kisi
Ke
Harf-e-Dua
Main
Main
Kisi
Ke
Dast-e-Talab
Main
Hoon
Tou
Kisi
Ke
Harf-e-Dua
Main
I
am
in
the
desiring
hands
of
some
and
in
the
praying
words
of
some
Я
в
чьих-то
жаждущих
руках,
а
кто-то
молится
за
меня.
(Dast:
hand;
Talab:
desire;
Harf-e-dua:
words
of
prayers)
(Dast:
рука;
Talab:
желание;
Harf-e-dua:
слова
молитвы)
Main
Naseeb
Hoon
Kisi
Aur
Ka
Mujhe
Maangta
Koi
Aur
Hai
Main
Naseeb
Hoon
Kisi
Aur
Ka
Mujhe
Maangta
Koi
Aur
Hai
I
am
the
destiny
of
someone,
but
I
am
demanded
by
someone
else
Я
— чья-то
судьба,
но
желает
меня
другой.
Ajab
Aitbaar-o-Be
Aitbaari
Ke
Darmiyan
Hai
Zindagi
Ajab
Aitbaar-o-Be
Aitbaari
Ke
Darmiyan
Hai
Zindagi
My
life
is
hanging
in
the
balance
of
belief
and
disbelief
Моя
жизнь
— баланс
между
верой
и
неверием.
Main
Qareeb
Hoon
Kisi
Aur
Ka
Mujhe
Jaanta
Koi
Aur
Hai
Main
Qareeb
Hoon
Kisi
Aur
Ka
Mujhe
Jaanta
Koi
Aur
Hai
I
am
close
to
someone,
but
I
am
well
known
to
someone
else
Я
близка
с
одним,
но
хорошо
знает
меня
другой.
Meri
Raushni
Teray
Khadd-o-Khaal
Se
Mukhtalif
Tou
Nahi
Magar
Meri
Raushni
Teray
Khadd-o-Khaal
Se
Mukhtalif
Tou
Nahi
Magar
My
appearance
is
not
different
from
yours
but
Мой
облик
не
отличается
от
твоего,
но…
(Khadd-o-Khaal:
appearence;
Mukhtalif:
different)
(Khadd-o-Khaal:
облик;
Mukhtalif:
различный)
Tu
Qareeb
Aa
Tujhe
Dekh
Loon
Tu
Wohi
Hai
Ya
Koi
Aur
Hai
Tu
Qareeb
Aa
Tujhe
Dekh
Loon
Tu
Wohi
Hai
Ya
Koi
Aur
Hai
Come
near,
I
want
to
see
if
you
are
the
same
or
someone
else
Подойди
ближе,
дай
мне
увидеть,
ты
ли
это
или
кто-то
другой.
Tujhe
Dushmano
Ki
Khabar
Na
thi,
Mujhe
Doston
Ka
Pata
Nahi
Tujhe
Dushmano
Ki
Khabar
Na
thi,
Mujhe
Doston
Ka
Pata
Nahi
You
didn′t
know
about
your
enemies,
I
am
not
aware
of
my
friends
Ты
не
знал
о
своих
врагах,
а
я
не
знаю
своих
друзей.
Teri
Daastaan
Koi
Aur
Thi,
Mera
Wakiya
Koi
Aur
Hai
Teri
Daastaan
Koi
Aur
Thi,
Mera
Wakiya
Koi
Aur
Hai
Your
tale
was
something
different,
mine
was
something
else
Твоя
история
была
другой,
моя
— совсем
иная.
Wohi
Munsifon
Ki
Rivaayatain
Wohi
Faislon
Ki
Eibaaratain
Wohi
Munsifon
Ki
Rivaayatain
Wohi
Faislon
Ki
Eibaaratain
The
same
old
traditions
of
judges
and
Всё
те
же
традиции
судей,
The
same
wrong
decisions
of
the
court
всё
те
же
неправедные
приговоры.
(Munsif:
judge;
Rivaayat:
tradition;
Eibaarat:
diction,
style)
(Munsif:
судья;
Rivaayat:
традиция;
Eibaarat:
формулировка,
стиль)
Mera
Jurm
Tou
Koi
Aur
Tha
Par
Meri
Saza
Koi
Aur
Hai
Mera
Jurm
Tou
Koi
Aur
Tha
Par
Meri
Saza
Koi
Aur
Hai
My
crime
was
something
different,
Моё
преступление
было
одним,
But
my
punishment
was
for
something
else
а
наказание
— за
другое.
Kabhi
Laut
Aen
Tou
Puchna
Nahi,
Dekhna
Unhe
Ghaur
Se
Kabhi
Laut
Aen
Tou
Puchna
Nahi,
Dekhna
Unhe
Ghaur
Se
When
they
return
back,
don′t
ask
just
see
them
attentively
Если
они
вернутся,
не
спрашивай,
просто
внимательно
посмотри
на
них.
Jinhay
Rastay
Main
Khabar
Hue
Ke
Ye
Rasta
Koi
Aur
Hai
Jinhay
Rastay
Main
Khabar
Hue
Ke
Ye
Rasta
Koi
Aur
Hai
Those
who
found
in
the
middle
of
the
Тех,
кто
в
пути
понял,
Journey
that
this
road
is
leading
to
somewhere
else
что
эта
дорога
ведёт
куда-то
в
другое
место.
Jo
Meri
Riyaazat-e-neem-shab
Ko
"Saleem"
Subah
Na
Mil
Saki
Jo
Meri
Riyaazat-e-neem-shab
Ko
"Saleem"
Subah
Na
Mil
Saki
Saleem,
if
my
religious
exercises
at
midnight
don't
get
rewarded
Салим,
если
мои
ночные
молитвы
не
будут
услышаны
утром,
(Riyaazat-e-neem-shab:
religious
exercises
at
mid-night)
(Riyaazat-e-neem-shab:
ночные
молитвы/духовные
практики)
To
Phir
Is
Ke
Maa′ney
To
Ye
Huwaye
Ke
Yahaan
Khuda
Koi
Aur
Hai
To
Phir
Is
Ke
Maa′ney
To
Ye
Huwaye
Ke
Yahaan
Khuda
Koi
Aur
Hai
Then
this
will
mean
that
the
God
here
is
someone
else
то
это
будет
означать,
что
здесь
Бог
— кто-то
другой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Saleem Kausar, Munni Begum
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.