Murubutu - I Marinai Tornano Tardi.Wav - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Murubutu - I Marinai Tornano Tardi.Wav




I Marinai Tornano Tardi.Wav
The Sailors Return Late.Wav
Gli aveva chiesto appena dopo le nozze
I had asked her just after the wedding,
Nonostante il mal di mare che le torceva le reni
Despite the seasickness that twisted her insides,
Lo avrebbe seguito su tutte le rotte, tutte le volte
She would follow me on all routes, every time.
E quando lui tornava dai viaggi di notte
And when I returned from my journeys at night,
Avvicinando lo scafo e parlando al Libeccio
Nearing the hull and speaking to the Libeccio wind,
Lei lo avvistava dalla finestra interrogando la coltre
She would spot me from the window, questioning the shroud,
Da cui si vedeva l'arrivo e l'attracco del peschereccio
From which the arrival and docking of the fishing boat could be seen.
E nonostante i trent'anni che parevano un'era lei
And despite the thirty years that seemed like an era, she
Lo attendeva ancora alla sera, svaniva l'intera candela
Still waited for me in the evening, the whole candle fading away.
E non sai mai quando torna chi lavora nel mare
And you never know when someone who works at sea will return,
Quando ti abitui all'assenza rieccolo che compare
When you get used to their absence, there they are again.
E rimaneva in attesa del suo sorriso frugale
And she remained waiting for my frugal smile,
Come se l'acqua ed il sale lo trattenessero in zone lontane
As if the water and salt held me back in distant lands.
E ogni volta chiedeva: "E questa volta che fai?"
And every time she asked: "And what will you do this time?"
Forse era una domanda scema, una cantilena che diceva:
Maybe it was a silly question, a chant that said:
Resti o vai? Che fai? Che fai?
Will you stay or go? What will you do? What will you do?
Resti? Quando taci a cosa pensi? O vai? Il nostro amore è di silenzi
Will you stay? When you're silent, what are you thinking? Or will you go? Our love is made of silences.
Che fai? Cara mia ma dove guardi? Che fai? I marinai tornano tardi
What will you do? My dear, where are you looking? What will you do? Sailors return late.
Decorava la tavola bianca con qualche fiore del posto
She decorated the white table with some local flowers,
Al centro un vaso d'acqua e dentro un ramo di bosso
In the center, a vase of water and a branch of boxwood.
Apparecchiava sempre per due con il mare di sfondo
She always set the table for two with the sea as a backdrop,
Con l'occhio allenato a cogliere tutti i movimenti nel porto
With her eye trained to catch every movement in the port.
Poi finalmente eccolo apparire, la punta di un monte
Then finally, there I appeared, the tip of a mountain,
Appoggiato coi gomiti alla balaustra del ponte
Leaning with my elbows on the railing of the bridge.
La luna riversava sull'acqua piatta una luce rifratta
The moon poured a refracted light onto the flat water
Che scendeva calma carica di polvere d'ovatta
That descended calmly, laden with cotton dust.
Sicché lui le raccontava ciò che aveva visto fra le onde:
So I told her what I had seen among the waves:
La costa di rocce che si stende fra Genova e Tolone
The rocky coast that stretches between Genoa and Toulon,
O il manto bianco alle falde delle Azzorre
Or the white mantle at the foot of the Azores,
Le baracche di zinco imbiancate di calce nel meridione
The zinc shacks whitewashed with lime in the south,
Le zagare esplodono ovunque ad aprile!
The orange blossoms exploding everywhere in April!
Ma tu non farti ingannare le parole sanno come tradire
But don't be fooled, words know how to betray.
Questo è un mestiere pessimo, qualche scorcio colpisce
This is a terrible job, some glimpses are striking,
Per il resto è solo fatica e una solitudine che annichilisce
But for the rest, it's just fatigue and a loneliness that annihilates.
"Prendo in prestito i tuoi occhi" disse lei scortese
"I borrow your eyes," she said rudely.
Il velo del vento lambiva le vie del paese
The veil of the wind licked the streets of the village
E si portava via le sue speranze di stare insieme
And carried away her hopes of being together,
Le riportava la speranza di poterlo rivedere fra un mese
Bringing back the hope of seeing me again in a month.
Resti o vai? Che fai? Che fai?
Will you stay or go? What will you do? What will you do?
Poco tempo e partiva, lo vedeva sparire all'aurora e
Little time and I was gone, she saw me disappear at dawn and
Lei seduta in poltrona lo immaginava intagliare la bruma
Sitting in her armchair, she imagined me carving through the mist
Verso porti e moli, a trenta nodi, nuovi soli
Towards ports and piers, at thirty knots, new suns,
Oppure lottare contro muri furiosi di schiuma
Or fighting against furious walls of foam.
E sarebbe tornato, sì, sarebbe tornato
And I would return, yes, I would return,
E sarebbe riuscito a stupirla ancora
And I would be able to amaze her again,
Come l'ultima volta che tornato a tarda ora
Like the last time I returned late at night
Le aveva portato in regalo un vestito da sposa di Cefalonia
And brought her a wedding dress from Cephalonia as a gift.
"Sempre via suo marito eh? Beato lui che viaggia!"
"Her husband is always away, eh? Lucky him who travels!"
Dicevano le donne salutandole sulla terrazza
The women said, greeting her on the terrace.
E lei che annuiva pulendo il parapetto di ferro
And she, nodding, cleaning the iron railing
Su cui il vento lasciava sempre un leggero vello di sabbia
On which the wind always left a light fleece of sand.
Si era abituato il paese di pochi focolari
The village of few hearths had gotten used to it,
A vederla in attesa, qualche turista chiedeva ai locali:
To see her waiting, some tourists asked the locals:
"Cosa fa quella vecchia alla sera con gli occhi sul porto?"
"What does that old woman do in the evening with her eyes on the port?"
Rispondevano: "Aspetta che il marito torni dal mare... dal mare...
They answered: "She waits for her husband to return from the sea... from the sea...
Sono dieci anni che è morto."
He's been dead for ten years."
Resti o vai? Che fai? Che fai?
Will you stay or go? What will you do? What will you do?
Resti? Quando taci a cosa pensi? O vai? Il nostro amore è di silenzi
Will you stay? When you're silent, what are you thinking? Or will you go? Our love is made of silences.
Che fai? Cara mia ma dove guardi? Che fai? I marinai tornano tardi
What will you do? My dear, where are you looking? What will you do? Sailors return late.





Writer(s): alessio mariani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.