Paroles et traduction Murubutu - I Marinai Tornano Tardi.Wav
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Marinai Tornano Tardi.Wav
The Sailors Return Late.Wav
Gli
aveva
chiesto
appena
dopo
le
nozze
I
had
asked
her
just
after
the
wedding,
Nonostante
il
mal
di
mare
che
le
torceva
le
reni
Despite
the
seasickness
that
twisted
her
insides,
Lo
avrebbe
seguito
su
tutte
le
rotte,
tutte
le
volte
She
would
follow
me
on
all
routes,
every
time.
E
quando
lui
tornava
dai
viaggi
di
notte
And
when
I
returned
from
my
journeys
at
night,
Avvicinando
lo
scafo
e
parlando
al
Libeccio
Nearing
the
hull
and
speaking
to
the
Libeccio
wind,
Lei
lo
avvistava
dalla
finestra
interrogando
la
coltre
She
would
spot
me
from
the
window,
questioning
the
shroud,
Da
cui
si
vedeva
l'arrivo
e
l'attracco
del
peschereccio
From
which
the
arrival
and
docking
of
the
fishing
boat
could
be
seen.
E
nonostante
i
trent'anni
che
parevano
un'era
lei
And
despite
the
thirty
years
that
seemed
like
an
era,
she
Lo
attendeva
ancora
alla
sera,
svaniva
l'intera
candela
Still
waited
for
me
in
the
evening,
the
whole
candle
fading
away.
E
non
sai
mai
quando
torna
chi
lavora
nel
mare
And
you
never
know
when
someone
who
works
at
sea
will
return,
Quando
ti
abitui
all'assenza
rieccolo
lì
che
compare
When
you
get
used
to
their
absence,
there
they
are
again.
E
rimaneva
in
attesa
del
suo
sorriso
frugale
And
she
remained
waiting
for
my
frugal
smile,
Come
se
l'acqua
ed
il
sale
lo
trattenessero
in
zone
lontane
As
if
the
water
and
salt
held
me
back
in
distant
lands.
E
ogni
volta
chiedeva:
"E
questa
volta
che
fai?"
And
every
time
she
asked:
"And
what
will
you
do
this
time?"
Forse
era
una
domanda
scema,
una
cantilena
che
diceva:
Maybe
it
was
a
silly
question,
a
chant
that
said:
Resti
o
vai?
Che
fai?
Che
fai?
Will
you
stay
or
go?
What
will
you
do?
What
will
you
do?
Resti?
Quando
taci
a
cosa
pensi?
O
vai?
Il
nostro
amore
è
di
silenzi
Will
you
stay?
When
you're
silent,
what
are
you
thinking?
Or
will
you
go?
Our
love
is
made
of
silences.
Che
fai?
Cara
mia
ma
dove
guardi?
Che
fai?
I
marinai
tornano
tardi
What
will
you
do?
My
dear,
where
are
you
looking?
What
will
you
do?
Sailors
return
late.
Decorava
la
tavola
bianca
con
qualche
fiore
del
posto
She
decorated
the
white
table
with
some
local
flowers,
Al
centro
un
vaso
d'acqua
e
dentro
un
ramo
di
bosso
In
the
center,
a
vase
of
water
and
a
branch
of
boxwood.
Apparecchiava
sempre
per
due
con
il
mare
di
sfondo
She
always
set
the
table
for
two
with
the
sea
as
a
backdrop,
Con
l'occhio
allenato
a
cogliere
tutti
i
movimenti
nel
porto
With
her
eye
trained
to
catch
every
movement
in
the
port.
Poi
finalmente
eccolo
apparire,
la
punta
di
un
monte
Then
finally,
there
I
appeared,
the
tip
of
a
mountain,
Appoggiato
coi
gomiti
alla
balaustra
del
ponte
Leaning
with
my
elbows
on
the
railing
of
the
bridge.
La
luna
riversava
sull'acqua
piatta
una
luce
rifratta
The
moon
poured
a
refracted
light
onto
the
flat
water
Che
scendeva
calma
carica
di
polvere
d'ovatta
That
descended
calmly,
laden
with
cotton
dust.
Sicché
lui
le
raccontava
ciò
che
aveva
visto
fra
le
onde:
So
I
told
her
what
I
had
seen
among
the
waves:
La
costa
di
rocce
che
si
stende
fra
Genova
e
Tolone
The
rocky
coast
that
stretches
between
Genoa
and
Toulon,
O
il
manto
bianco
alle
falde
delle
Azzorre
Or
the
white
mantle
at
the
foot
of
the
Azores,
Le
baracche
di
zinco
imbiancate
di
calce
nel
meridione
The
zinc
shacks
whitewashed
with
lime
in
the
south,
Le
zagare
esplodono
ovunque
ad
aprile!
The
orange
blossoms
exploding
everywhere
in
April!
Ma
tu
non
farti
ingannare
le
parole
sanno
come
tradire
But
don't
be
fooled,
words
know
how
to
betray.
Questo
è
un
mestiere
pessimo,
qualche
scorcio
colpisce
This
is
a
terrible
job,
some
glimpses
are
striking,
Per
il
resto
è
solo
fatica
e
una
solitudine
che
annichilisce
But
for
the
rest,
it's
just
fatigue
and
a
loneliness
that
annihilates.
"Prendo
in
prestito
i
tuoi
occhi"
disse
lei
scortese
"I
borrow
your
eyes,"
she
said
rudely.
Il
velo
del
vento
lambiva
le
vie
del
paese
The
veil
of
the
wind
licked
the
streets
of
the
village
E
si
portava
via
le
sue
speranze
di
stare
insieme
And
carried
away
her
hopes
of
being
together,
Le
riportava
la
speranza
di
poterlo
rivedere
fra
un
mese
Bringing
back
the
hope
of
seeing
me
again
in
a
month.
Resti
o
vai?
Che
fai?
Che
fai?
Will
you
stay
or
go?
What
will
you
do?
What
will
you
do?
Poco
tempo
e
partiva,
lo
vedeva
sparire
all'aurora
e
Little
time
and
I
was
gone,
she
saw
me
disappear
at
dawn
and
Lei
seduta
in
poltrona
lo
immaginava
intagliare
la
bruma
Sitting
in
her
armchair,
she
imagined
me
carving
through
the
mist
Verso
porti
e
moli,
a
trenta
nodi,
nuovi
soli
Towards
ports
and
piers,
at
thirty
knots,
new
suns,
Oppure
lottare
contro
muri
furiosi
di
schiuma
Or
fighting
against
furious
walls
of
foam.
E
sarebbe
tornato,
sì,
sarebbe
tornato
And
I
would
return,
yes,
I
would
return,
E
sarebbe
riuscito
a
stupirla
ancora
And
I
would
be
able
to
amaze
her
again,
Come
l'ultima
volta
che
tornato
a
tarda
ora
Like
the
last
time
I
returned
late
at
night
Le
aveva
portato
in
regalo
un
vestito
da
sposa
di
Cefalonia
And
brought
her
a
wedding
dress
from
Cephalonia
as
a
gift.
"Sempre
via
suo
marito
eh?
Beato
lui
che
viaggia!"
"Her
husband
is
always
away,
eh?
Lucky
him
who
travels!"
Dicevano
le
donne
salutandole
sulla
terrazza
The
women
said,
greeting
her
on
the
terrace.
E
lei
che
annuiva
pulendo
il
parapetto
di
ferro
And
she,
nodding,
cleaning
the
iron
railing
Su
cui
il
vento
lasciava
sempre
un
leggero
vello
di
sabbia
On
which
the
wind
always
left
a
light
fleece
of
sand.
Si
era
abituato
il
paese
di
pochi
focolari
The
village
of
few
hearths
had
gotten
used
to
it,
A
vederla
in
attesa,
qualche
turista
chiedeva
ai
locali:
To
see
her
waiting,
some
tourists
asked
the
locals:
"Cosa
fa
quella
vecchia
alla
sera
con
gli
occhi
sul
porto?"
"What
does
that
old
woman
do
in
the
evening
with
her
eyes
on
the
port?"
Rispondevano:
"Aspetta
che
il
marito
torni
dal
mare...
dal
mare...
They
answered:
"She
waits
for
her
husband
to
return
from
the
sea...
from
the
sea...
Sono
dieci
anni
che
è
morto."
He's
been
dead
for
ten
years."
Resti
o
vai?
Che
fai?
Che
fai?
Will
you
stay
or
go?
What
will
you
do?
What
will
you
do?
Resti?
Quando
taci
a
cosa
pensi?
O
vai?
Il
nostro
amore
è
di
silenzi
Will
you
stay?
When
you're
silent,
what
are
you
thinking?
Or
will
you
go?
Our
love
is
made
of
silences.
Che
fai?
Cara
mia
ma
dove
guardi?
Che
fai?
I
marinai
tornano
tardi
What
will
you
do?
My
dear,
where
are
you
looking?
What
will
you
do?
Sailors
return
late.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): alessio mariani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.