Murubutu - Marco Gioca Sott'acqua.Wav - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Murubutu - Marco Gioca Sott'acqua.Wav




Marco Gioca Sott'acqua.Wav
Marco Plays Underwater.Wav
Marco che guarda la schiuma sopra ad una cresta
Marco, gazing at the foam upon a crest,
E vive dentro un'isola, ha un'isola nella testa
Lives within an island, an island in his head.
E non arriva mai niente dal continente perché
Nothing ever reaches him from the continent, you see,
Anche se non si sente il mare è sempre in tempesta
For even when unheard, the sea's in constant tempest.
E non c'è niente che muova e che Marco non sappia
Nothing moves that Marco doesn't know,
E non c'è niente che qui suoni e già Marco lo sa
No sound plays that he doesn't grasp.
E non c'è giorno che non passi e che Marco
Not a day goes by where Marco doesn't yearn
Non abbia voglia di cucire suoni e luoghi dentro all'anima
To stitch sounds and places within his soul's tapestry.
Marco era piccolo, ricciolo,un bimbo vispo
Marco was small, with curls, a lively child,
Quando guardava il mondo e il mondo restava zitto
Observing a world that stayed silent.
Ma un bimbo cerca altre strade e contrade sin già del principio
But a child seeks other paths and lands from the very start,
Ha già i pioppi ed i caprifogli che dorano aria e pulviscolo
Already has poplars and honeysuckles gilding air and dust.
Ha una reggia bruna che asciuga sulla battigia
He owns a brown palace drying on the shore,
Il sapore di confettura di prugna sopra alle dita
The taste of plum jam lingering on his fingers.
Ha i giorni nuovi, i venti caldi, i girasoli
He has new days, warm winds, sunflowers,
I cento cieli e le spiagge con gli orli argento cuciti dalle onde brevi
A hundred skies and beaches with silver edges sewn by short waves,
Come se fosse arrivato solcando i mari
As if he arrived sailing the seas,
Poi prima si prese l'isola e dopo bruciò le navi
Then claimed the island and burned his ships.
E ora che l'alba è alta e impatta sulla spiaggia
And now, as the dawn rises high and strikes the beach,
Marco segue parole che danzano sulle labbra e pensa:
Marco follows words dancing on his lips and thinks:
"Quando e come, quando e dove, quando e come
"When and how, when and where, when and how
E quale suono han le parole che non volano fino a qua?
Do the words that don't fly here sound?
E quali sono, quante sono, quando sono
And what are they, how many, when are they,
E qui che suono han le parole che non giungono fino a?
And here, how do the words that don't reach here sound?
E quali orme, quali forme, quale fronte
What footprints, what forms, what brow,
Qual è il volto del rumore che non giunche mai fino a qua?
What is the face of the noise that never reaches here?
Quale suono, dolce o forte, sempre o a volte
What sound, sweet or strong, always or sometimes,
Quale sorte hanno le note che non volano fino a?"
What fate do the notes that don't fly here hold?"
Ma sono uguale davvero?
But am I truly the same?
Marco chiedeva a se stesso
Marco asked himself,
Lui che non sente ogni soffio, ogni tuono, ogni strofa, ogni nota, ogni "la la la"
He who doesn't hear every breath, every thunder, every verse, every note, every "la la la"
Quelle parole che van, van, van
Those words that go, go, go,
Salgono lentamente al cielo
Slowly ascend to the sky.
Provo ad afferrare ma loro si liberano in volo e mi lasciano solo, bye, bye, bye
I try to grasp them, but they break free in flight and leave me alone, bye, bye, bye.
La madre lo sa che è dura, lo sa che non serve piangere
His mother knows it's hard, knows tears are futile,
Il padre che non accetta la vita del suo ragazzo:
His father can't accept his son's life:
"Basta gesticolare, stai fermo, mi sembri un pazzo"
"Stop gesturing, stay still, you look crazy!"
Lei che accarezza Marco che piange sulle gambe
She caresses Marco as he cries on her lap,
E gli altri bimbi che ridono sulla sipaggia
While other children laugh on the beach.
Si sa che la bestia nera tra i figli qua è l'ignoranza
Everyone knows ignorance is the beast among children here,
Qualcuno pensa sia scemo, qualcuno che valga meno
Some think he's stupid, some think he's worth less.
Ma tutto ritorna zero se si tuffano sott'acqua.
But everything resets when they dive underwater.
è un altro mondo, un altro modo
There it's another world, another way,
Un altro suolo, un altro approccio, un mondo nuovo
Another ground, another approach, a new world
Dove tutto tace e va
Where everything is silent and flows.
È un altro scopo, un altro vuoto
It's another purpose, another void,
Un altro luogo, un altro loco, un altro gioco
Another place, another location, another game.
"Ci arrivate voi fino a qua?"
"Can you even reach here?"
Marco tra i moti ondosi si tuffa da scogli alti
Marco, among the undulating motions, dives from high cliffs,
Marco che fa immersioni, Marco che ha già vent'anni
Marco who goes diving, Marco who's now twenty.
Adesso sta sotto tanto, quando va sotto tanto
He stays under for so long, when he goes under for so long,
Sotto Marco è felice, sotto lui è come gli altri
Underwater, Marco is happy, down there he's like everyone else.
E non c'è niente che si muova che non lasci una scia
And there's nothing that moves without leaving a trace,
E non c'è niente che si muova e non apra una via
And there's nothing that moves without opening a path,
E non c'è giorno che non passi e che Marco non sia
And there's not a day that goes by where Marco isn't
In cerca di una nota a pancia vuota, mangia malinconia
Searching for a note on an empty stomach, feeding on melancholy.
Marco pensa a se stesso, e drastico e non si accetta
Marco thinks about himself, drastic and self-rejecting,
Finché un giorno incontra gli occhi di perla di Benedetta
Until one day he meets Benedetta's pearl eyes.
Questa ha uno sguardo dolce che scade la brezza fresca
She has a sweet gaze that surpasses the cool breeze,
Anche lei vive in un'isola ed ha un'isola nella testa.
She too lives on an island, an island in her head.
La luna in cielo li guarda contar le stelle
The moon in the sky watches them count the stars,
Fra le onde che si frantumano in piogge di mille gemme
Among the waves that shatter into showers of a thousand gems.
"Vorresti sentire tutto, ma in fondo sentiamo tutto
"You wish you could hear everything, but deep down, we hear everything.
Certo, non con le orecchie ma con gli occhi e la pelle"
Sure, not with our ears, but with our eyes and skin."
Perché ogni cosa che vive qua muove e oscilla
Because everything that lives here moves and oscillates,
Ed è vita se percepita dal corpo e dalla pupilla
And it's life if perceived by the body and the pupil.
La stessa musica (musica)
The same music (music)
Noi casse armoniche pervase nel fondo della sua vibra
We, resonating chambers, permeated to the core by its vibration.
E perché proprio noi, ora caro è un enigma
And why us, dear, is a mystery,
Ma tutto ciò che non puoi, te l'ha tolto lo stigma
But everything you can't do, the stigma took it away from you.
E fu come risveglio da un sonno profondo
And it was like waking from a deep sleep,
Riflesso del mondo di un sordo profondo
A reflection of the world of a profoundly deaf person.
Quando e come, quando e dove, quando e come
When and how, when and where, when and how
E quale suono han le parole che non volano fino a qua?
Do the words that don't fly here sound?
E quali sono, quante sono, quando sono
And what are they, how many, when are they,
E qui che suono han le parole che non giungono fino a?
And here, how do the words that don't reach here sound?
E quali orme, quali forme, quale fronte
What footprints, what forms, what brow,
Qual è il volto del rumore che non giunche mai fino a qua?
What is the face of the noise that never reaches here?
Quale suono, dolce o forte, sempre o a volte
What sound, sweet or strong, always or sometimes,
Quale sorte hanno le note che non volano fino a?
What fate do the notes that don't fly here hold?"
Ma sono uguale davvero?
But am I truly the same?
Marco chiedeva a se stesso
Marco asked himself,
Lui che non sente ogni soffio, ogni tuono, ogni strofa, ogni nota, ogni "la la la"
He who doesn't hear every breath, every thunder, every verse, every note, every "la la la"
Quelle parole che van, van, van
Those words that go, go, go,
Salgono lentamente al cielo
Slowly ascend to the sky.
Provo ad afferrare ma loro si liberano in volo e mi lasciano solo, bye, bye, bye
I try to grasp them, but they break free in flight and leave me alone, bye, bye, bye.





Writer(s): Alessio Mariani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.