Paroles et traduction Muslim - Al Merhoum
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Al Merhoum
To The Departed
كان
باقي
بكري
ملي
مشيتي
وخليتيني
صغيـــــر
It
was
too
soon
when
you
left,
leaving
me
young
and
small,
مشيتي
على
غفلة
وخليتيلي
فقلبي
حزن
كبيــر
You
departed
unexpectedly,
leaving
a
deep
sorrow
in
my
heart's
hall.
مشيتي
بالزربة
حيت
ربي
كتبلك
عمر
قصيـــر
You
left
in
haste,
as
God
had
written
for
you
a
short
lifespan's
call,
مشيتي
دغيا
وخليتيني
نتساءل
ونحير
You
left
quickly,
leaving
me
to
question
and
ponder,
standing
tall.
بقيت
غير
جالس
فالدارنتسنا
؛ ما
فاهم
والـــو
I
remained
seated
at
home,
waiting,
understanding
nothing
at
all,
يما
رجعات
بوحدا
بلا
بيك
؛ ودموعا
سالـــــو
Mother
returned
alone,
without
you,
tears
began
to
fall.
شافتلي
فعيني
؛ وقالتلي
آولدي
بابـاك
مـــات
She
looked
into
my
eyes
and
said,
"Son,
your
father
is
gone,
that's
all,"
فمي
تكوانسا
تقهرت
؛ واختي
الصغيرة
بكــات
My
mouth
fell
silent,
I
was
devastated,
my
little
sister
began
to
bawl.
عقلي
كان
باقي
صغير
؛ ما
استوعبشي
المعنى
د
الموت
My
mind,
still
young,
couldn't
grasp
the
meaning
of
death's
call,
كانشوف
ناس
غراب
يبكيو
؛ و
يمسحو
دموع
الخـــوت
I
saw
people
in
black,
weeping,
wiping
away
tears
that
enthrall.
كانشوف
الباب
مفتوح
؛ كانقول
مع
بالي
دابا
تفوت
I
saw
the
door
open,
thinking
you
would
walk
through,
standing
tall,
كانشوفك
فكل
بيوت
؛ كنشوفك
فكل
قنوت
I
saw
you
in
every
corner,
I
saw
you
in
every
prayer's
call.
باقي
عاقل
كيف
عمرت
الدار
بكا
و
نواح
I
still
remember
how
the
house
filled
with
cries
and
mourning's
sprawl,
عيون
بكات
من
القلب؛
و
عيون
بكات
دموع
التمساح
Eyes
cried
from
the
heart,
and
eyes
shed
crocodile
tears,
that's
all.
و
دغيا
كلشي
تقلب
؛ أحزان
ولات
أفراح
And
quickly
everything
changed,
sorrows
turned
into
joys,
standing
tall,
فحال
لي
صافي
بكينا
؛ و
الدموع
براو
الأجراح
As
if
we
had
cried
enough,
and
tears
had
healed
the
wounds'
call.
فاتو
ايام
و
شهور
؛ و
فاتو
شحال
من
سنـين
Days
and
months
passed,
and
so
many
years
began
to
fall,
ذكريات
بقات
في
البال
بــــــــراكـــــــــــــــــــــين
Memories
remained
in
my
mind,
like
volcanoes
standing
tall.
يمكن
الدموع
نساو
ملي
نساتك
العــــــــــــين
Perhaps
tears
have
forgotten,
as
my
eyes
have
forgotten
your
call,
لكن
القلب
مجروح؛
و
باقي
عليك
حزيــــــــــــــــــن
But
my
heart
is
wounded,
and
still
grieves
for
you,
standing
tall.
مشيتي
من
حياتي
قبل
ما
ندرك
نعرفك
شكون
تكون
You
left
my
life
before
I
could
understand
who
you
were
at
all,
مشيتي
قبل
ما
ندركك
؛ نكبر
ونشوفو
بنفس
اللون
You
left
before
I
could
grasp
you,
grow
up,
and
see
us
stand
tall.
مشيتي
و
أنا
بقيت
فذكريات
الطفولة
مسجون
You
left,
and
I
remained
imprisoned
in
childhood
memories'
sprawl,
مشيتي
و
أنا
بقيت
عندي
غير
الظنون
You
left,
and
I
remained
with
only
assumptions,
that's
all.
كانظن
كنتي
مكافح
؛ كانظن
كنتي
صبار
I
assume
you
were
a
fighter,
I
assume
you
were
strong
and
tall,
كانظن
حيت
كنتي
راجل
؛ بقينا
مستورين
فالدار
I
assume
because
you
were
a
man,
we
remained
protected
within
our
wall.
كانظن
هادشي
لي
كانظن
عاودوه
لي
خوتي
و
الحباب
I
assume
this
is
what
my
siblings
and
friends
recall,
كانظن
بلي
كانشبهليك
؛ يعني
كنتي
مهياب
I
assume
I
resemble
you,
which
means
you
were
respected
by
all.
فراغ
لي
خليتيه
فحياتي
كل
نهار
يكبر
The
void
you
left
in
my
life
grows
larger
with
each
day's
call,
نهار
على
نهار
؛ نفهم
لغز
و
يبان
لي
سِّر
Day
by
day,
I
understand
a
riddle
and
a
secret
begins
to
enthrall.
كلما
فاتو
سنين
؛ كل
ما
تمنيت
تكون
قريب
The
more
years
pass,
the
more
I
wish
you
were
near,
standing
tall,
كلما
شرقت
شمس
كا
نحوقك
ملي
تغيب
Every
sunrise,
I
long
for
you
when
you
disappear,
that's
all.
كل
لحظة
فحياتي
خليتي
موطعك
فيها
خاوي
Every
moment
in
my
life,
you
left
your
place
empty,
within
the
wall,
خليتي
القلب
مجروح
؛ جراح
و
لا
دموع
تداوي
You
left
my
heart
wounded,
with
wounds
no
tears
can
heal
at
all.
ذكريات
عطشانة
و
بوحدك
كنتي
الراوي
Memories
are
thirsty,
and
you
alone
were
the
storyteller,
standing
tall,
كلما
زدت
كبرت
كلما
عرفتك
شنو
ساوي
The
more
I
grow,
the
more
I
understand
what
you
have
done,
that's
all.
واخا
ليام
جرات
و
سنين
مور
بعطا
تدبـال
Even
though
days
have
passed
and
years
have
withered
and
fall,
عمرك
غرقتي
فبحر
النسيان
؛ بقيتي
فالبــال
You
never
drowned
in
the
sea
of
oblivion,
you
remain
in
my
mind's
hall.
بقيتي
فالماضي
حاضر
و
بنيتلك
فيه
تمثـال
You
remain
present
in
the
past,
and
I
built
a
statue
for
you,
standing
tall,
حيت
كلمة
الأب
ماشي
غير
كلمة
تتقـــال
Because
the
word
"father"
is
not
just
a
word
that
we
recall.
يمكن
مشيتي
بلا
ما
رجعتي
لور
و
لو
خطــوة
Perhaps
you
left
without
looking
back,
not
even
a
single
stall,
خاليتي
حياتي
كتاب
و
الصفحة
ديالك
عمرا
تطوا
You
left
my
life
as
a
book,
and
your
page
will
never
fall.
و
كتبتي
فيها
بلي
مشيتي
بكري
بلا
ما
تنـــوا
And
you
wrote
on
it
that
you
left
early,
without
a
farewell
call,
كبرتي
فعيني
كل
ما
زدت
نضجت؛
و
بقيتي
قـدوة
You
grew
in
my
eyes
the
more
I
matured,
and
you
remained
a
role
model
for
all.
كانتمنا
تكون
مفتاخر
بيا
و
نكون
عند
حسن
الظن
I
hope
you
are
proud
of
me,
and
that
I
live
up
to
your
expectations'
sprawl,
ملي
يشكروني
الناس
و
يقولوا
هذاك
ولد
فـلان
When
people
praise
me
and
say,
"That's
the
son
of
so-and-so,
standing
tall,"
و
سماحلي
اذا
بسبابي
ذكرك
بالشر
لسان
And
forgive
me
if,
because
of
me,
your
memory
is
tarnished
by
a
foul
call,
و
اذا
قسرت
فحقك
حيت
أنا
غير
انسان
And
if
I
have
fallen
short
in
my
duty
to
you,
for
I
am
only
human,
that's
all.
هذي
هي
الدنيا
؛ و
هذي
سنة
الحياة
This
is
life,
and
this
is
the
way
of
the
world's
sprawl,
كـــلشي
فيـــنا
يـــموت
الا
الــــذكــريـات
Everything
in
us
dies,
except
memories,
standing
tall.
ورود
ليوم
كيف
ورود
البارح
غذا
تدبــال
Today's
roses,
like
yesterday's,
will
eventually
fall,
حيت
الحاضر
هو
الماضي
في
المستقبل
For
the
present
is
the
past
in
the
future's
call.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Muslim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.