Paroles et traduction Nerve - Conselhos por Segundos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Conselhos por Segundos
Советы за секунды
Eu
sabia,
mesmo
depois
de
tanta
terapia
Я
знал,
даже
после
стольких
сеансов
терапии,
Que
o
resultado
tinha
de
ser
mentira
Что
результат
должен
быть
ложью.
E
este
é
o
primeiro
dia
И
это
первый
день
Depois
do
final
previsto
do
meu
tempo
de
vida
После
предсказанного
конца
моей
жизни.
Devo
ter
uma
pré-disposição
para
quebrar
expectativas
Должно
быть,
у
меня
есть
предрасположенность
разрушать
ожидания.
A
minha
rotina
Моя
рутина
Parece
uma
tentativa
construtiva
para
impressionar
a
família
Похожа
на
конструктивную
попытку
произвести
впечатление
на
семью
E
surpreendê-la
com
magia
И
удивить
ее
магией.
"Eu
já
não
te
reconheço"
"Я
тебя
больше
не
узнаю".
Eu
também
não,
é
óbvio
Я
тоже,
очевидно.
Tenho
de
parar
de
mentir
sobre
mim
próprio
a
mim
próprio
Я
должен
перестать
лгать
самому
себе.
A
minha
rotina
Моя
рутина
Parece
uma
tentativa
destrutiva
para
impressionar
a
família
Похожа
на
деструктивную
попытку
произвести
впечатление
на
семью
E
desiludi-la
no
mesmo
dia
И
разочаровать
ее
в
тот
же
день.
Não
sei
se
devia
ter
voltado
Не
знаю,
стоило
ли
мне
возвращаться
Ao
casino
naquele
estado
В
казино
в
таком
состоянии.
Só
sei
que
o
chão
era
duro
e
este
era
o
meu
melhor
casaco
Знаю
только,
что
пол
был
твердым,
а
это
был
мой
лучший
пиджак.
Não
acredito
nem
um
bocado
que
volte
a
entrar
em
festas
privadas
Не
верю,
что
снова
попаду
на
частные
вечеринки
Sem
convite
e
embriagado
a
vomitar
para
fatos
e
gravatas
Без
приглашения
и
пьяным,
чтобы
блевать
на
костюмы
и
галстуки.
Agora
triste
estou
sentado
a
ressacar
nas
escadas
da
entrada
Теперь
я
грустно
сижу
с
похмелья
на
ступеньках
у
входа.
Porque
é
que
estão
todos
a
olhar
para
mim
Почему
все
смотрят
на
меня?
Tenho
alguma
coisa
na
cara?
У
меня
что-то
на
лице?
Esta
falha
não
é
de
agora
Этот
провал
не
новый.
Ainda
me
lembro
de
quando
era
puto
Я
все
еще
помню,
когда
был
ребенком,
Não
pensava
no
futuro
Не
думал
о
будущем,
E
amava
o
mundo
И
любил
мир.
'Nunca
fales
com
estranhos'
"Никогда
не
разговаривай
с
незнакомцами".
Eu
não
falo,
está
prometido
Я
не
разговариваю,
обещаю.
Ei,
hoje
sou
estranho
e
ninguém
quer
falar
comigo
Эй,
сегодня
я
незнакомец,
и
никто
не
хочет
со
мной
говорить.
Venham,
é
barato
Подходите,
недорого.
Conselhos
por
segundo
Советы
за
секунду.
Quem
está
desposto
a
dar
mais
tempo
a
este
vagabundo?
Кто
готов
уделить
больше
времени
этому
бродяге?
Vou
dar
tudo
por
tudo
por
um
futuro
no
mercado
Я
сделаю
все
возможное
ради
будущего
на
рынке,
Vendo
conselhos
por
segundo,
conselhos
por
segundo
Продавая
советы
за
секунду,
советы
за
секунду.
Venham,
é
barato
Подходите,
недорого.
Conselhos
por
segundo
Советы
за
секунду.
Quem
está
desposto
a
dar
mais
tempo
a
este
vagabundo?
Кто
готов
уделить
больше
времени
этому
бродяге?
Vou
dar
tudo
por
tudo
por
um
futuro
no
mercado
Я
сделаю
все
возможное
ради
будущего
на
рынке,
Vendo
conselhos
por
segundo,
conselhos
por
segundo
Продавая
советы
за
секунду,
советы
за
секунду.
A
minha
consciência
perdeu
a
paciência
Моя
совесть
потеряла
терпение,
Saltou
do
parapeito
Спрыгнула
с
парапета
E
deixou-me
com
o
repetidor
automático
de
"Eu
avisei-te"
И
оставила
меня
с
автоответчиком
"Я
тебя
предупреждал".
Eu
sei
princesa,
eu
compenso-te
Я
знаю,
принцесса,
я
тебе
компенсирую,
Mas
antes
só
tenho
de
me
lembrar
onde
pus
a
minha
máquina
do
tempo
Но
сначала
мне
нужно
вспомнить,
где
я
оставил
свою
машину
времени,
Para
salvar
a
minha
própria
integridade
psicológica
Чтобы
спасти
свою
собственную
психологическую
целостность
Numa
viagem
cronológica
e
alterar
o
rumo
da
história
В
хронологическом
путешествии
и
изменить
ход
истории
Até
antes
do
casino
Еще
до
казино,
Antes
do
fundo,
antes
de
tudo
До
дна,
до
всего,
Conversar
e
aconselhar-me
a
mim
próprio
quando
era
miúdo
Поговорить
и
посоветовать
самому
себе,
когда
я
был
ребенком.
Tanta
ingenuidade,
adivinha
a
identidade
Столько
наивности,
угадай
личность.
"Uh,
o
anjo
da
guarda?"
"Э-э,
ангел-хранитель?"
"Ei,
para
que
é
que
foi
a
chapada?"
"Эй,
за
что
была
пощечина?"
Quem
sou
eu?
Eu
sou
a
casa
suja,
a
conta
sem
saldo
Кто
я?
Я
— грязный
дом,
счет
без
денег.
Sou
falhado,
sou
o
teu
futuro
se
não
ouvires
calado
Я
неудачник,
я
— твое
будущее,
если
ты
не
будешь
молчать.
Sem
perguntas,
vivo
com
facas,
borbuletas
e
agulhas
Без
вопросов,
я
живу
с
ножами,
бабочками
и
иглами,
Plantas
murchas
Увядшими
растениями,
Sem
água
canalizada
e
a
casa
às
escuras
Без
водопровода
и
с
выключенным
светом
в
доме.
Prometi
que
ia
espancar
o
culpado
da
minha
desgraça
Я
обещал,
что
изобью
виновника
моего
несчастья,
E
essa
é
a
razão
destas
cicatrizes
na
minha
cara
И
это
причина
этих
шрамов
на
моем
лице.
Venham,
é
barato
Подходите,
недорого.
Conselhos
por
segundo
Советы
за
секунду.
Quem
está
desposto
a
dar
mais
tempo
a
este
vagabundo?
Кто
готов
уделить
больше
времени
этому
бродяге?
Vou
dar
tudo
por
tudo
por
um
futuro
no
mercado
Я
сделаю
все
возможное
ради
будущего
на
рынке,
Vendo
conselhos
por
segundo,
conselhos
por
segundo
Продавая
советы
за
секунду,
советы
за
секунду.
Venham,
é
barato
Подходите,
недорого.
Conselhos
por
segundo
Советы
за
секунду.
Quem
está
desposto
a
dar
mais
tempo
a
este
vagabundo?
Кто
готов
уделить
больше
времени
этому
бродяге?
Vou
dar
tudo
por
tudo
por
um
futuro
no
mercado
Я
сделаю
все
возможное
ради
будущего
на
рынке,
Vendo
conselhos
por
segundo,
conselhos
por
segundo
Продавая
советы
за
секунду,
советы
за
секунду.
Conselhos
por
segundo
Советы
за
секунду.
No
final
apresento-te
a
conta
В
конце
концов,
я
предъявлю
тебе
счет.
Ser
do
contra
não
é
defeito,
é
feitio
Быть
противоречивым
— не
недостаток,
а
особенность.
Ignora
quem
to
aponta
Игнорируй
тех,
кто
на
тебя
указывает.
Vive
na
descontra
mas
não
deixes
que
te
pisem
Живи
расслабленно,
но
не
позволяй
себя
топтать.
Reinventa-te,
não
sejas
previsível,
esquece
o
que
te
dizem
Переосмысли
себя,
не
будь
предсказуемым,
забудь,
что
тебе
говорят.
Respeita
a
namorada
quando
tiveres
uma
Уважай
свою
девушку,
когда
она
у
тебя
появится.
Nunca
duas
ao
mesmo
tempo
Никогда
не
заводи
двух
одновременно.
Se
dás
tiros
às
escuras,
aprende
a
pedir
desculpa
Если
стреляешь
вслепую,
научись
извиняться.
Nunca
te
deixes
cegar
pelo
consumismo
impragnado
na
sociedade
Никогда
не
позволяй
себе
ослепнуть
потребительством,
пропитанным
в
обществе,
Nem
te
deixes
tentar
pelo
poder
da
publicidade
И
не
поддавайся
силе
рекламы.
Fazem-te
pensar
que
aquele
idiota
musculado
Заставляют
тебя
думать,
что
тот
мускулистый
идиот
Só
com
um
comprimido
mágico
se
safou
da
obesidade
Избавился
от
ожирения
только
с
помощью
волшебной
таблетки.
Deixam-te
a
pensar
durante
horas
desconfiado
Заставляют
тебя
часами
думать
с
недоверием,
Em
cima
da
balança
à
espera
que
também
te
aconteça
um
milagre
Стоя
на
весах
в
ожидании,
что
с
тобой
тоже
случится
чудо.
Fazem-te
exigir
um
'cientificamente
provado'
Заставляют
тебя
требовать
"научно
доказанного",
Mas
quem
é
que
confia
na
ciência
quando
vemos
animais
naquele
estado
Но
кто
доверяет
науке,
когда
мы
видим
животных
в
таком
состоянии?
Fazem-te
pensar
que
a
revolução
vai
passar
na
televisão
por
cabo
Заставляют
тебя
думать,
что
революция
будет
транслироваться
по
кабельному
телевидению,
Só
para
te
aumentarem
a
mensalidade
Только
чтобы
увеличить
твою
абонентскую
плату.
Sou
quase
a
prova
viva
de
que
quem
confia
em
tentativa
e
erro
Почти
живое
доказательство
того,
что
тот,
кто
полагается
на
метод
проб
и
ошибок,
Não
continua
a
ser
uma
prova
viva
por
muito
tempo
Недолго
остается
живым
доказательством.
Então
tento
ajudar-te
Поэтому
я
пытаюсь
тебе
помочь,
Porque
não
percebo
os
oráculos
Потому
что
я
не
понимаю
оракулов,
Quê
prevêem
o
futuro
mas
não
fazem
nada
para
melhorá-lo
Которые
предсказывают
будущее,
но
ничего
не
делают,
чтобы
его
улучшить.
Conselhos
por
segundo
Советы
за
секунду.
Só
uma
palavra
ainda
mais
pessoal
Еще
одно,
более
личное
слово:
Nada
na
vida
é
grátis
Ничто
в
жизни
не
дается
бесплатно.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tiago Filipe Da Silva Goncalves
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.