Paroles et traduction Nerve - Deserto
(Isto
é...
isto
é
fixe)
(Это...
это
круто)
É?
Pá,
não
sei
А?
Не
знаю,
малыш
(E
que
tal,
e
que
tal...
tragédia?)
(А
как
насчет,
как
насчет...
трагедии?)
Isto
é
uma
escala
de
blues
qualquer
Это
просто
блюзовая
гамма
Eu
não
sei,
eu
fui
ver
ao
Google,
eu
não
sei
tocar
Не
знаю,
я
поискал
в
гугле,
я
не
умею
играть
(Muito
interessante.
E
diz-me
(Очень
интересно.
Скажи
мне,
É
assim
que
tens
gasto
agora
o
teu
tempo
livre?)
так
ты
теперь
проводишь
свободное
время?)
(Deserto.
Quê?)
(Пустыня.
Что?)
Dá
para
ver
que
acabei
de
chegar
Видно,
что
я
только
что
приехал
Dá
para
ver
que
acabei
de
chegar
Видно,
что
я
только
что
приехал
Dá
para
ver
que
acabei
de
chegar
Видно,
что
я
только
что
приехал
Soube
que
destino
era
abalar
a
esfera
às
dez
Primaveras
Услышал,
что
судьба
- это
встряхнуть
сферу
в
десять
весен
Ao
descolar
a
primeira
vez
os
pés
da
terra
Оторвав
в
первый
раз
ноги
от
земли
Então
levitei
para
o
cume
Тогда
я
взлетел
на
вершину
Às
vinte
e
oito,
primeiro
pensamento
foi
В
двадцать
восемь
первая
мысль
была
Foda-se,
não.
Não
entrei
para
o
clube
Блядь,
нет.
Я
не
вступил
в
клуб
Um
porco
estupor
que
o
tupor
encalacrou
Свинья
оцепенела,
тупость
завязла
Vida
voltou
ao
meu
corpo
morto,
o
monstro
alastrou
Жизнь
вернулась
в
мое
мертвое
тело,
чудовище
напало
Estou
a
dar
cartas
Я
сдаю
карты
Abre
a
tua,
atenta
no
brasão
do
barão
que
ta
lacrou
Открой
свою,
смотри
на
герб
барона,
который
все
запечатал
Ouve
o
pranto
que
massacrou
fãs
agora
em
espírito
Слушай
плач,
растерзавший
фанатов,
теперь
ставших
духами
Depois
do
concerto
volto
a
casa
a
passar
a
mão
nas
espigas
После
концерта
возвращаюсь
домой,
поглаживая
колосья
Como
Russel
Crowe
Как
Рассел
Кроу
Chegou
o
cavaleiro
escarlate
(Como
é
que
é,
pessoal?)
Прибыл
алый
рыцарь
(Как
дела,
народ?)
Com
uma
sucubus
empalada
no
estandarte
С
насаженной
на
знамя
суккубом
Isto
numa
tarde
standard
deste
novo
Sade
Это
обычный
вечер
этого
нового
Саде
Para
aqui
a
confessar
o
que
o
povo
sabe
Пришел
сюда
признаться
в
том,
что
знает
народ
Sei
rimar,
queimar
pontes
Умею
рифмовать,
сжигать
мосты
"Prontos",
não
sei
conversar
"Готов",
не
умею
разговаривать
Com
o
conde
Drácula,
auto-sabotado
С
графом
Дракулой,
саморазрушенный
E
pronto
para
servir
o
senhor
das
moscas
И
готовый
служить
повелителю
мух
E
ficar
em
paz
com
as
sombras
И
оставаться
в
мире
с
тенями
Conforto
na
tempestade
Утешение
в
буре
Se
o
tempo
está
do
contra,
fumo
até
ao
fim
o
meu
fumo
Если
время
против
меня,
буду
курить
свой
дым
до
конца
Fode-te,
eu
não
te
devo
ponta
Пошла
ты,
я
тебе
ничего
не
должен
Idade,
feitas
contas,
metade
queimada
a
criar
Возраст,
если
посчитать,
половина
сожжена
в
творчестве
Espero
espremer
a
mente
e
morrer
hidratado
Надеюсь
выжать
мозг
досуха
и
умереть,
утолив
жажду
(Ou
seja)
Antes
de
parar
de
pingar
(То
есть)
Прежде
чем
перестану
капать
Dá
para
ver
que
acabei
de
chegar
Видно,
что
я
только
что
приехал
Dá
para
ver
que
acabei
de
chegar
Видно,
что
я
только
что
приехал
Dá
para
ver
que
acabei
de
chegar
Видно,
что
я
только
что
приехал
Pelo
clarão
e
a
cratera
na
terra
По
свечению
и
кратеру
на
земле
Cheguei
com
sede
Я
приехал
с
жаждой
Deserto
pelo
anoitecer
Пустыня
на
закате
Peço
que
chegue
essa
noite
cedo
Прошу,
пусть
эта
ночь
наступит
скорее
Acredito
no
amanhã,
depois
de
ver
Верю
в
завтра,
увидев
Por
agora
só
А
пока
только
Dá
para
ver
que
acabei
de
chegar
Видно,
что
я
только
что
приехал
Por
agora
só
А
пока
только
Dá
para
ver
que
acabei
de
chegar
Видно,
что
я
только
что
приехал
(Acorda,
puto,
é
agora)
(Проснись,
парень,
сейчас
самое
время)
Já
não
me
importa
quem
saiba
Мне
уже
все
равно,
кто
знает
Horas
em
brasa,
a
vidrar
num
loop
Часы
в
огне,
остекленение
в
петле
Vizinhos
pensam
que
estou
a
fazer
obras
em
casa
Соседи
думают,
что
я
делаю
ремонт
дома
Em
parte
sim.
E
são
das
primas.
Só
não
família
В
каком-то
смысле
да.
И
это
родственники.
Просто
не
семья
Dou
uma
lição
na
escrita
com
a
minha
mão
da
esgrima
Я
преподаю
урок
письма
своей
искусной
рукой
(Tu)
Antes
de
me
citares,
empina
o
dedo
mínimo
para
a
estrela
(Ты)
Прежде
чем
цитировать
меня,
укажи
мизинцем
на
звезду
Mais
brilhante
que
vires
através
da
grelha
da
tua
sarjeta
Самую
яркую,
которую
увидишь
сквозь
решетку
своей
канавы
Letras
combativas
com
batidas
lentas
Боевые
тексты
с
медленными
битами
Combalida
lenda
Пошатнувшаяся
легенда
Perdoa-me
cada
balela
Прости
меня
за
каждую
глупость
E
atenta
como
o
rebanho
banha
cada
casco
em
fogo
И
смотри,
как
стадо
купает
каждое
копыто
в
огне
Em
como
sou
tudo
quanto
no
canto
conto
В
том,
что
я
- все,
о
чем
рассказываю
в
песне
Serei
tanto,
se
sei
que
quando
Я
буду
таким
же,
если
знаю,
что
когда
Vocifero,
em
verso
que
se
contém
lúcido
Восклицаю,
в
стихах,
которые
содержат
ясность
Ser
Lúcifer
em
carne
viva,
é
mentira?
(Por
enquanto)
Быть
Люцифером
во
плоти
- это
ложь?
(Пока
что)
Liga-me
logo.
Eu
não
preciso
que
percebas
já
Позвони
мне
скорее.
Тебе
не
нужно
понимать
это
прямо
сейчас
Simples
que
nem
a
morte.
Filho,
um
dia
chegas
lá
Это
так
же
просто,
как
смерть.
Сынок,
однажды
ты
дойдешь
до
этого
Eu
estou
a
partir,
tu
já
estás
a
bordo?
Я
ухожу,
ты
на
борту?
Rima
já
foi
mais
complexa
Рифма
была
сложнее
Ando
a
tentar
ser
mais
claro,
como
o
Michael
Jackson
Я
пытаюсь
быть
проще,
как
Майкл
Джексон
Dá
para
ver
que
acabei
de
chegar
Видно,
что
я
только
что
приехал
Dá
para
ver
que
acabei
de
chegar
Видно,
что
я
только
что
приехал
Dá
para
ver
que
acabei
de
chegar
Видно,
что
я
только
что
приехал
Pelo
clarão
e
a
cratera
na
terra
По
свечению
и
кратеру
на
земле
Cheguei
com
sede
Я
приехал
с
жаждой
Deserto
pelo
anoitecer
Пустыня
на
закате
Peço
que
chegue
essa
noite
cedo
Прошу,
пусть
эта
ночь
наступит
скорее
Acredito
no
amanhã,
depois
de
ver
Верю
в
завтра,
увидев
Por
agora
só
А
пока
только
Dá
para
ver
que
acabei
de
chegar,
querida
Видно,
что
я
только
что
приехал,
дорогая
Por
agora
só
А
пока
только
Dá
para
ver
que
acabei
de
chegar
Видно,
что
я
только
что
приехал
(Mais
tragédia.
Mete
a
tragédia
no
máximo
agora)
(Больше
трагедии.
Сделай
трагедию
на
максимум
сейчас
же)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Notwan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.