Paroles et traduction Nessbeal - B.E.C.T
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
B.E.C.T
B.E.C.T (Street Experience)
On
est
tous
assis
là,
attendre
le
bon
dièze
We're
all
sitting
here,
waiting
for
the
right
moment
Marre
de
vanter
mes
pechés
Tired
of
boasting
about
my
sins
Puis
c'est
tes
chattes
qui
puent
la
fournaise
And
your
girls,
they
reek
of
desperation
Représente
9.4,
hautes-noues
peace
cité
close
Representing
9.4,
Hautes-Noues
peace,
a
closed-off
city
Pas
le
droit
à
l'erreur,
j'ai
trop
la
dalle,
pour
moi
le
smic,
c'est
trop
gueze
No
room
for
error,
I'm
too
hungry,
minimum
wage
is
a
joke
to
me
La
haine
est
une
cage
qui
nous
empeche
de
voler
Hate
is
a
cage
that
keeps
us
from
flying
C'est
tres
tot
l'matin
qu'la
bac
y
vienne
nous
interpeler
It's
early
morning
when
the
cops
come
to
hassle
us
J'suis
pas
extrapolé
moi,
j'te
parle
de
c'que
j'connais
I'm
not
exaggerating,
I'm
telling
you
what
I
know
La
centrale,
vie
d'une
cellule
sans
la
télé
The
prison,
life
in
a
cell
without
a
TV
La
frustation,
conditionnelle
refusée
Frustration,
parole
denied
Commissions
orogatoires,
tombé
pour
un
délit
supposé
Official
inquiries,
arrested
for
a
supposed
crime
Les
phrasés,
c'bitume
froid,
d'la
tole
froissée
The
rhymes,
cold
asphalt,
crumpled
sheet
metal
Un
flash
pour
les
flashbacks,
la
nostalgie
du
passé
A
flash
for
the
flashbacks,
nostalgia
for
the
past
Loin
du
rivage,
un
flashball,
un
coeur
sous
l'gilet
par
balle
Far
from
the
shore,
a
flashball,
a
heart
under
a
bulletproof
vest
C'est
l'rap
ou
fut
tot
l'fight,
du
bitume,
d'la
pierre
tombale
It's
rap
or
fight
to
the
death,
asphalt,
a
tombstone
A
la
base,
un
dissident
court
plus
vite
qu'les
balles
Originally,
a
dissident
runs
faster
than
bullets
A
la
barre,
les
peines
sont
maximales
At
the
bar,
the
sentences
are
maximum
Oublie
qu't'es
un
homme
Forget
you're
a
man
Trop
fier
pour
demander
l'aumone
Too
proud
to
beg
Science
du
terrain,
on
veut
juste
de
quoi
élever
nos
momes
Street
knowledge,
we
just
want
enough
to
raise
our
kids
Une
guillotine
dans
nos
halls,
y'a
pas
de
diplome
A
guillotine
in
our
halls,
no
diplomas
here
Ma
tess,
un
champ
de
vigne
(...)
la
street
lourd
mon
royaume
My
hood,
a
vineyard
(...)
the
street,
my
heavy
kingdom
Roi
sans
couronne,
rode
en
fin
d'saison
crépusculaire
King
without
a
crown,
roaming
in
the
twilight
of
the
season
Prendre
des
risques
avant
l'été,
est-ce
une
tass
qui
va
t'passer
la
crème
solaire
Taking
risks
before
summer,
is
it
a
girl
who'll
give
you
sunscreen
Ou
un
garde
mobile
qui
va
t'poser
dans
l'fourgon
cellulaire
Or
a
riot
cop
who'll
throw
you
in
the
police
van
Nos
meres
sont
fatiguées
de
faire
l'tour
de
france
des
parloirs
Our
mothers
are
tired
of
touring
France's
visiting
rooms
Pendant
qu'ces
fils
de
pute
du
parisien
exhibent
nos
douleurs
While
those
Parisian
sons
of
bitches
flaunt
our
pain
Heureusement
qu'la
vie
ne
s'apprend
pas
qu'dans
les
livres
Fortunately,
life
isn't
just
learned
in
books
Sans
diplome,
bitume
experience
pour
survivre
No
diploma,
street
experience
to
survive
Enfin
la
tess
racontéé
par
ceux
qui
la
vivent
Finally,
the
hood
told
by
those
who
live
it
Pas
pour
ceux
qui
en
revent
mais
par
ceux
qui
en
crevent
Not
for
those
who
dream
of
it
but
for
those
who
die
from
it
Et
on
danse
au
bord
du
goufre
And
we
dance
on
the
edge
of
the
abyss
On
fait
souffrir
vu
qu'on
souffre
We
make
others
suffer
because
we
suffer
Comment
clore
ce
chapitre
quand
les
veines
s'ouvrent
How
to
close
this
chapter
when
the
veins
are
opening
J'ai
vu
l'sang
couler
en
litre,
ma
vie
pue
l'soufre
I've
seen
blood
flow
in
liters,
my
life
reeks
of
sulfur
J'm'essoufle,
un
jeune
et
un
gun,
dans
l'vice,
les
pauvres
s'engoufrent
I'm
running
out
of
breath,
a
young
man
and
a
gun,
in
vice,
the
poor
get
swallowed
up
Fumer
l'shit,
en
devenir
bete
Smoking
weed,
becoming
stupid
from
it
Tenter
l'diable,
la
tension
monte,
nos
meres
ont
toutes
le
diabete
Tempting
the
devil,
tension
rises,
our
mothers
all
have
diabetes
Plus
rien
nous
fait
peur,
meme
pas
la
cyrrhose
Nothing
scares
us
anymore,
not
even
cirrhosis
On
sirote
la
bouteille,
elles
sentent
le
whisky
nos
proses
We
sip
the
bottle,
they
smell
the
whiskey
in
our
verses
Le
son
pleure
le
sang
d'une
rose,
les
joues
s'creusent
The
sound
cries
the
blood
of
a
rose,
cheeks
hollow
out
Que
faire,
perfectionner
mon
flow,
prendre
du
flouz
What
to
do,
perfect
my
flow,
get
some
dough
Les
policiers,
les
pouvaves
deviennent
des
inter
The
cops,
the
snitches
become
informants
Plus
rien
nous
sépare,
l'espagne,
c'est
l'soleil
de
voyou
Nothing
separates
us
anymore,
Spain,
it's
the
thug's
sun
Et
devant
cette
existence,
c'est
pour
l'rap,
pour
l'sol
And
facing
this
existence,
it's
for
rap,
for
the
ground
Les
gangsters
parisiens
vont
mourir
sur
la
costa
del
sol
The
Parisian
gangsters
will
die
on
the
Costa
del
Sol
Du
berceau
au
linceul
faut
fuir
la
cellule
From
cradle
to
grave,
you
have
to
escape
the
cell
Et
quand
j'me
sens
seul,
j'guette
la
vie
avec
l'oeil
du
deuil
And
when
I
feel
alone,
I
watch
life
with
the
eye
of
mourning
Et
c'est
la
guigne
sut
ton
seuil
And
it's
bad
luck
on
your
doorstep
Sort
pas,
ton
BM
peut
s'transformer
en
cercueil
Don't
go
out,
your
BMW
can
turn
into
a
coffin
Au
hebs,
les
miens
tombent
comme
des
feuilles
In
the
hood,
my
people
fall
like
leaves
Défouraille,
bitume
experience,
ce
soir,
j'ecris
mon
recueil
Gunfire,
street
experience,
tonight
I
write
my
collection
C'est
la
douane
qui
nous
accueille
chaque
fois
qu'on
revient
It's
the
customs
that
greet
us
every
time
we
come
back
Loin
du
rivage,
a
vivre
un
naufrage
Far
from
the
shore,
experiencing
a
shipwreck
Dieu
seul
sait
qu'on
est
plein
a
s'plaindre
God
only
knows
we're
full
of
complaints
A
craindre,
demain,
rien
faire
d'nos
deux
mains
To
fear,
tomorrow,
to
do
nothing
with
our
two
hands
NE2S,
dicidens,
moi
j'kick
au
nom
des
miens
NE2S,
dissidents,
I
kick
in
the
name
of
mine
Si
la
tragédie
rentre
dans
nos
vies,
ça
s'fait
sans
prévenirHeureusement
qu'la
vie
ne
s'apprend
pas
qu'dans
les
livres
If
tragedy
enters
our
lives,
it
happens
without
warningFortunately,
life
isn't
just
learned
in
books
Sans
diplome,
bitume
experience
pour
survivre
No
diploma,
street
experience
to
survive
Enfin
la
tess
racontéé
par
ceux
qui
la
vivent
Finally,
the
hood
told
by
those
who
live
it
Pas
pour
ceux
qui
en
revent
mais
par
ceux
qui
en
crevent
Not
for
those
who
dream
of
it
but
for
those
who
die
from
it
Bitume
experience,
j'en
souffre
encore,
un
soupir,
mes
souvenirs
Street
experience,
I
still
suffer
from
it,
a
sigh,
my
memories
L'adversité
améliore
les
coeurs,
ça
m'fait
sourire
Adversity
improves
hearts,
it
makes
me
smile
Pas
l'droit
a
l'erreur,
chez
nous
les
larmes
ont
plus
de
valeur
que
l'rire
No
right
to
make
mistakes,
here
tears
have
more
value
than
laughter
Les
cicatrices
du
terrain
font
qu'nos
visages
vous
parlent
The
scars
of
the
terrain
make
our
faces
speak
to
you
La
haine
des
bleus,
keufs,
chez
nous
c'est
vicéral
The
hatred
of
the
cops,
with
us
it's
visceral
On
étudie
la
street
en
stage
carcéral
We
study
the
street
in
prison
internships
La
ou
les
peines
sont
strictes,
chacun
ses
funérails
Where
the
sentences
are
strict,
each
to
their
own
funerals
Si
tu
tombes
mon
frere,
un
autre
sort
de
l'ombre
et
prend
ta
place
If
you
fall,
my
brother,
another
comes
out
of
the
shadows
and
takes
your
place
Chaque
coin
du
monde,
comment
l'voir,
tu
vois
pas
plus
loin
qu'ton
shlass
Every
corner
of
the
world,
how
to
see
it,
you
can't
see
further
than
your
block
Viens
pas
nous
parler
d'la
vie
Don't
come
talk
to
us
about
life
Parce
qu'avec
une
balle
dans
la
nuque
on
ne
vit
pas
libre
Because
with
a
bullet
in
the
neck,
we
don't
live
free
Mon
quotidien,
une
bastos
partie
du
calibre
My
daily
life,
a
bullet
from
the
caliber
A
l'air
libre
ou
sur
l'fil
du
rasoir,
on
a
du
mal
a
trouver
l'equilibre
In
the
open
air
or
on
the
razor's
edge,
we
struggle
to
find
balance
Et
aucun
mot
ne
pourra
décrire
tout
c'qu'on
a
vu
And
no
words
can
describe
everything
we've
seen
La
pluspart
d'ceux
qui
tapaient
les
toxs
aujourd'hui
l'sont
devenus
Most
of
those
who
used
to
hit
drugs
are
now
addicted
Tous
ceux
qui
ont
vécu.
All
those
who
have
lived.
Heureusement
qu'la
vie
ne
s'apprend
pas
qu'dans
les
livres
Fortunately,
life
isn't
just
learned
in
books
Sans
diplome,
bitume
experience
pour
survivre
No
diploma,
street
experience
to
survive
Enfin
la
tess
racontéé
par
ceux
qui
la
vivent
Finally,
the
hood
told
by
those
who
live
it
Pas
pour
ceux
qui
en
revent
mais
par
ceux
qui
en
crevent
Not
for
those
who
dream
of
it
but
for
those
who
die
from
it
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Selhy Nabil, Sammut Ludovic Gabriel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.