Nessbeal - B.E.C.T - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nessbeal - B.E.C.T




B.E.C.T
B.E.C.T (Street Experience)
On est tous assis là, attendre le bon dièze
We're all sitting here, waiting for the right moment
Marre de vanter mes pechés
Tired of boasting about my sins
Puis c'est tes chattes qui puent la fournaise
And your girls, they reek of desperation
Représente 9.4, hautes-noues peace cité close
Representing 9.4, Hautes-Noues peace, a closed-off city
Pas le droit à l'erreur, j'ai trop la dalle, pour moi le smic, c'est trop gueze
No room for error, I'm too hungry, minimum wage is a joke to me
La haine est une cage qui nous empeche de voler
Hate is a cage that keeps us from flying
C'est tres tot l'matin qu'la bac y vienne nous interpeler
It's early morning when the cops come to hassle us
J'suis pas extrapolé moi, j'te parle de c'que j'connais
I'm not exaggerating, I'm telling you what I know
La centrale, vie d'une cellule sans la télé
The prison, life in a cell without a TV
La frustation, conditionnelle refusée
Frustration, parole denied
Commissions orogatoires, tombé pour un délit supposé
Official inquiries, arrested for a supposed crime
Les phrasés, c'bitume froid, d'la tole froissée
The rhymes, cold asphalt, crumpled sheet metal
Un flash pour les flashbacks, la nostalgie du passé
A flash for the flashbacks, nostalgia for the past
Loin du rivage, un flashball, un coeur sous l'gilet par balle
Far from the shore, a flashball, a heart under a bulletproof vest
C'est l'rap ou fut tot l'fight, du bitume, d'la pierre tombale
It's rap or fight to the death, asphalt, a tombstone
A la base, un dissident court plus vite qu'les balles
Originally, a dissident runs faster than bullets
A la barre, les peines sont maximales
At the bar, the sentences are maximum
Oublie qu't'es un homme
Forget you're a man
Trop fier pour demander l'aumone
Too proud to beg
Science du terrain, on veut juste de quoi élever nos momes
Street knowledge, we just want enough to raise our kids
Une guillotine dans nos halls, y'a pas de diplome
A guillotine in our halls, no diplomas here
Ma tess, un champ de vigne (...) la street lourd mon royaume
My hood, a vineyard (...) the street, my heavy kingdom
Roi sans couronne, rode en fin d'saison crépusculaire
King without a crown, roaming in the twilight of the season
Prendre des risques avant l'été, est-ce une tass qui va t'passer la crème solaire
Taking risks before summer, is it a girl who'll give you sunscreen
Ou un garde mobile qui va t'poser dans l'fourgon cellulaire
Or a riot cop who'll throw you in the police van
Nos meres sont fatiguées de faire l'tour de france des parloirs
Our mothers are tired of touring France's visiting rooms
Pendant qu'ces fils de pute du parisien exhibent nos douleurs
While those Parisian sons of bitches flaunt our pain
Refrain:
Chorus:
Heureusement qu'la vie ne s'apprend pas qu'dans les livres
Fortunately, life isn't just learned in books
Sans diplome, bitume experience pour survivre
No diploma, street experience to survive
Enfin la tess racontéé par ceux qui la vivent
Finally, the hood told by those who live it
Pas pour ceux qui en revent mais par ceux qui en crevent
Not for those who dream of it but for those who die from it
Et on danse au bord du goufre
And we dance on the edge of the abyss
On fait souffrir vu qu'on souffre
We make others suffer because we suffer
Comment clore ce chapitre quand les veines s'ouvrent
How to close this chapter when the veins are opening
J'ai vu l'sang couler en litre, ma vie pue l'soufre
I've seen blood flow in liters, my life reeks of sulfur
J'm'essoufle, un jeune et un gun, dans l'vice, les pauvres s'engoufrent
I'm running out of breath, a young man and a gun, in vice, the poor get swallowed up
Fumer l'shit, en devenir bete
Smoking weed, becoming stupid from it
Tenter l'diable, la tension monte, nos meres ont toutes le diabete
Tempting the devil, tension rises, our mothers all have diabetes
Plus rien nous fait peur, meme pas la cyrrhose
Nothing scares us anymore, not even cirrhosis
On sirote la bouteille, elles sentent le whisky nos proses
We sip the bottle, they smell the whiskey in our verses
Le son pleure le sang d'une rose, les joues s'creusent
The sound cries the blood of a rose, cheeks hollow out
Que faire, perfectionner mon flow, prendre du flouz
What to do, perfect my flow, get some dough
Les policiers, les pouvaves deviennent des inter
The cops, the snitches become informants
Plus rien nous sépare, l'espagne, c'est l'soleil de voyou
Nothing separates us anymore, Spain, it's the thug's sun
Et devant cette existence, c'est pour l'rap, pour l'sol
And facing this existence, it's for rap, for the ground
Les gangsters parisiens vont mourir sur la costa del sol
The Parisian gangsters will die on the Costa del Sol
Du berceau au linceul faut fuir la cellule
From cradle to grave, you have to escape the cell
Et quand j'me sens seul, j'guette la vie avec l'oeil du deuil
And when I feel alone, I watch life with the eye of mourning
Et c'est la guigne sut ton seuil
And it's bad luck on your doorstep
Mauvais (...)
Bad (...)
Sort pas, ton BM peut s'transformer en cercueil
Don't go out, your BMW can turn into a coffin
Au hebs, les miens tombent comme des feuilles
In the hood, my people fall like leaves
Défouraille, bitume experience, ce soir, j'ecris mon recueil
Gunfire, street experience, tonight I write my collection
C'est la douane qui nous accueille chaque fois qu'on revient
It's the customs that greet us every time we come back
Loin du rivage, a vivre un naufrage
Far from the shore, experiencing a shipwreck
Dieu seul sait qu'on est plein a s'plaindre
God only knows we're full of complaints
A craindre, demain, rien faire d'nos deux mains
To fear, tomorrow, to do nothing with our two hands
NE2S, dicidens, moi j'kick au nom des miens
NE2S, dissidents, I kick in the name of mine
Refrain:
Chorus:
Si la tragédie rentre dans nos vies, ça s'fait sans prévenirHeureusement qu'la vie ne s'apprend pas qu'dans les livres
If tragedy enters our lives, it happens without warningFortunately, life isn't just learned in books
Sans diplome, bitume experience pour survivre
No diploma, street experience to survive
Enfin la tess racontéé par ceux qui la vivent
Finally, the hood told by those who live it
Pas pour ceux qui en revent mais par ceux qui en crevent
Not for those who dream of it but for those who die from it
Bitume experience, j'en souffre encore, un soupir, mes souvenirs
Street experience, I still suffer from it, a sigh, my memories
L'adversité améliore les coeurs, ça m'fait sourire
Adversity improves hearts, it makes me smile
Pas l'droit a l'erreur, chez nous les larmes ont plus de valeur que l'rire
No right to make mistakes, here tears have more value than laughter
Les cicatrices du terrain font qu'nos visages vous parlent
The scars of the terrain make our faces speak to you
La haine des bleus, keufs, chez nous c'est vicéral
The hatred of the cops, with us it's visceral
On étudie la street en stage carcéral
We study the street in prison internships
La ou les peines sont strictes, chacun ses funérails
Where the sentences are strict, each to their own funerals
Si tu tombes mon frere, un autre sort de l'ombre et prend ta place
If you fall, my brother, another comes out of the shadows and takes your place
Chaque coin du monde, comment l'voir, tu vois pas plus loin qu'ton shlass
Every corner of the world, how to see it, you can't see further than your block
Viens pas nous parler d'la vie
Don't come talk to us about life
Parce qu'avec une balle dans la nuque on ne vit pas libre
Because with a bullet in the neck, we don't live free
Mon quotidien, une bastos partie du calibre
My daily life, a bullet from the caliber
A l'air libre ou sur l'fil du rasoir, on a du mal a trouver l'equilibre
In the open air or on the razor's edge, we struggle to find balance
Et aucun mot ne pourra décrire tout c'qu'on a vu
And no words can describe everything we've seen
La pluspart d'ceux qui tapaient les toxs aujourd'hui l'sont devenus
Most of those who used to hit drugs are now addicted
Tous ceux qui ont vécu.
All those who have lived.
Refrain:
Chorus:
Heureusement qu'la vie ne s'apprend pas qu'dans les livres
Fortunately, life isn't just learned in books
Sans diplome, bitume experience pour survivre
No diploma, street experience to survive
Enfin la tess racontéé par ceux qui la vivent
Finally, the hood told by those who live it
Pas pour ceux qui en revent mais par ceux qui en crevent
Not for those who dream of it but for those who die from it





Writer(s): Selhy Nabil, Sammut Ludovic Gabriel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.