Paroles et traduction Niaz Nawab - Hekâyat
سحر
بلبل
حکایت
با
صبا
کرد
At
dawn,
the
nightingale
told
a
tale
to
the
zephyr,
که
عشق
روی
گل
با
ما
چه
ها
کرد
Of
how
the
beauty
of
the
rose
affected
us.
من
از
بیگانگان
هرگز
ننالم
I
will
never
complain
about
strangers,
که
با
من
هرچه
کرد
آن
آشنا
کرد
For
my
confidant
caused
me
all
this
pain.
گر
از
سلطان
طمع
کردم
خطا
بود
If
I
expected
favor
from
the
king,
I
was
wrong,
ور
از
دلبر
وفا
جستم
جفا
کرد
And
if
I
sought
loyalty
from
my
love,
I
was
betrayed.
خوشش
باد
آن
نسیم
صبحگاهی
May
that
morning
breeze
be
blessed,
که
درد
شب
نشینان
را
دوا
کرد
Which
cured
the
insomniacs'
pain.
خوشش
باد
آن
نسیم
صبحگاهی
May
that
morning
breeze
be
blessed,
به
هر
سو
بلبل
عاشق
در
افغان
The
nightingale's
cry
of
love
echoes
everywhere,
بشارت
بر
به
کوی
می
فروشان
Bringing
good
news
to
the
tavern.
که
حافظ
توبه
از
زهد
ریا
کرد
حافظ
has
repented
his
false
piety,
حافظ
حافظ
حافظ
حافظ
حافظ
حافظ
حافظ
حافظ
حافظ
حافظ
حافظ
حافظ
حافظ
حافظ
حافظ
حافظ
حافظ
حافظ
حافظ
حافظ
حافظ
حافظ
حافظ
حافظ
حافظ
حافظ
حافظ
حافظ
حافظ
حافظ
حافظ
حافظ
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Hafez
date de sortie
17-01-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.