Paroles et traduction Nocivo Shomon - Rua 6 - Soldados do Apocalipse
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rua 6 - Soldados do Apocalipse
Street 6 - Soldiers of the Apocalypse
Em
nome
do
pai,
do
filho,
Espírito
Santo...
In
the
name
of
the
Father,
the
Son,
and
the
Holy
Spirit...
Agradeço,
por
estar
me
escutando
I
give
thanks,
for
you
listening
to
me
Peço
proteção
pra
mim,
minha
família
I
ask
for
protection
for
myself,
my
family
Das
bala
perdida,
das
algema
da
polícia
From
stray
bullets,
from
the
police's
handcuffs
Das
drogas,
da
fome,
da
criminalidade
From
drugs,
from
hunger,
from
criminality
Na
mesa
do
legista,
nem
morto
no
debate
Neither
on
the
coroner's
table,
nor
dead
in
the
debate
Não
vim
pro
tudo
ou
nada,
tenho
muito
à
perder
I
didn't
come
for
all
or
nothing,
I
have
a
lot
to
lose
Sem
deprê,
sem
DP,
sem
AVC
Without
depression,
without
police
records,
without
strokes
Novamente
eu
agradeço
por
me
escutar
Once
again,
I
thank
you
for
listening
to
me
Poderia
ser
pior,
mas
o
Senhor
tava
lá
It
could
be
worse,
but
the
Lord
was
there
Aprendi
c'a
falsidade,
c'a
decepção
I
learned
with
falsehood,
with
deception
Com
as
convardia,
com
as
mentira,
com
as
traição
With
cowardice,
with
lies,
with
betrayal
Eu
não
sou
um
lobo
mau
em
pele
de
cordeiro
I
am
not
a
big
bad
wolf
in
sheep's
clothing
Eu
sou
um
guerreiro,
Black
Panther,
afro-brasileiro
I
am
a
warrior,
Black
Panther,
Afro-Brazilian
Linha
de
frente
nas
batalha,
mais
um
soldado
Front
line
in
battles,
another
soldier
Pode
pá,
quando
o
bicho
pegar,
tô
do
seu
lado!
You
can
count
on
it,
when
things
get
rough,
I'm
by
your
side!
A
boca
só
se
cala
quando
o
tiro
acerta
The
mouth
only
shuts
up
when
the
shot
hits
Rap
de
raíz
na
quebra
Root
rap
in
the
break
Mente
dos
menor
desperta
Young
minds
awaken
Sinal
de
alerta,
letal,
letra
deixa
em
danger
Alert
signal,
lethal,
lyrics
leave
in
danger
Rosas
de
metal
onde
a
maldade
vem
de
Ranger
Metal
roses
where
evil
comes
from
Ranger
O
flagelo
dos
anjos,
terra
maldita,
tiro
de
escopeta
The
scourge
of
angels,
cursed
land,
shotgun
blast
Toca
na
alma,
pesada
igual
hino
muda
o
destino
com
o
poder
da
letra
It
touches
the
soul,
heavy
like
a
hymn,
changes
destiny
with
the
power
of
the
lyrics
Tocando
mais
a
trombeta,
plantado
na
boca
portando
a
Glock
Playing
the
trumpet
more,
planted
in
the
mouth
carrying
the
Glock
Menor
se
afunda
na
lata,
crack
devasta
tipo
tomahawk
The
young
one
sinks
into
the
can,
crack
devastates
like
a
tomahawk
Aquecimento
global,
jornal
mandando
mentira
Global
warming,
newspaper
sending
lies
Todo
pobre
é
alvo
e
a
favela
tá
na
mira
Every
poor
person
is
a
target
and
the
favela
is
in
the
crosshairs
Sistema
que
só
tira,
conspira,
atira
sem
piedade
System
that
only
takes,
conspires,
shoots
without
mercy
Não
preciso
de
hype
pra
rimar
realidade
I
don't
need
hype
to
rhyme
reality
A
máfia
no
Congresso
mata
mais
do
que
a
da
Itália
The
mafia
in
Congress
kills
more
than
the
one
in
Italy
Onde
morre
mais
preto,
no
Brasil
ou
na
Somália?
Where
do
more
black
people
die,
in
Brazil
or
Somalia?
Cortante
igual
navalha,
racismo,
preconceito
Sharp
as
a
razor,
racism,
prejudice
Intoxicando
racista,
meu
verso
é
cianureto
Intoxicating
racist,
my
verse
is
cyanide
A
trilha
sonora
do
gueto,
segura
o
grito
que
vem
da
senzala
The
soundtrack
of
the
ghetto,
hold
the
cry
that
comes
from
the
slave
quarters
Buscando
a
verdade
de
Deus
pra
que
meu
filho
não
morra
na
bala
Seeking
the
truth
of
God
so
that
my
son
does
not
die
by
a
bullet
Serpente
também
fala,
o
amor
pede
socorro
Serpent
also
speaks,
love
cries
for
help
Vaidade
no
tempo
de
ouro,
prefiro
a
igreja
no
morro
Vanity
in
the
golden
age,
I
prefer
the
church
on
the
hill
Mascarado
igual
Zorro,
não
confio
em
presidente
Masked
like
Zorro,
I
don't
trust
the
president
No
mandato
mata
favelado
igual
enchente
In
the
mandate
kills
favelados
like
a
flood
País
da
impunidade,
comunidade
carente
Country
of
impunity,
needy
community
Descontando
ódio
enquanto
descarrego
o
pente
Discounting
hatred
while
I
unload
the
magazine
Falso
crente
mente
igual
lobo
que
pastoreia
False
believer
lies
like
a
wolf
that
shepherds
Trago
visão
de
Neruda
pra
sacar
Judas
na
ceia
I
bring
Neruda's
vision
to
expose
Judas
at
the
supper
Na
estrada
da
dor
só
placa
666,
hora
de
colher
todo
mal
que
tu
semeia
On
the
road
of
pain
only
plate
666,
time
to
reap
all
the
evil
that
you
sow
Andando
de
blindado,
contaminado,
pecado
rodeia
esvaziando
escola,
lotando
mais
cadeia
Walking
armored,
contaminated,
sin
surrounds
emptying
schools,
filling
more
jails
Um
inferno
incendeia
a
pista,
demônio
tá
de
Maserati
A
hell
sets
fire
to
the
track,
the
devil
is
in
a
Maserati
Prefiro
andar
a
pé
do
que
correr
com
illuminati
I'd
rather
walk
than
run
with
the
illuminati
Eu
vou
chegar
pra
somar
com
o
meu
melhor
I
will
arrive
to
add
with
my
best
Nasci,
cresci,
ali
na
Praça
do
Corró
I
was
born,
I
grew
up,
there
at
Praça
do
Corró
Representar,
orientar
aqueles
menor
Represent,
guide
those
younger
ones
Pra
se
manter
longe
do
crime,
do
crack,
do
pó...
To
stay
away
from
crime,
from
crack,
from
powder...
O
inimigo
nunca
teve
dó
The
enemy
never
had
mercy
Ande
com
a
força
e
a
fé
de
Jó
Walk
with
the
strength
and
faith
of
Job
Na
caminhada
você
não
está
só
(Só!)
You
are
not
alone
on
the
journey
(Alone!)
Essa
pegada
conheço
de
cór
I
know
this
footprint
by
heart
Fugindo
do
disparo
da
bala,
poeta
que
vem
da
senzala
Fleeing
from
the
bullet
fire,
a
poet
who
comes
from
the
slave
quarters
É
a
voz
que
nunca
se
cala,
na
quebrada
o
chicote
estrala
It
is
the
voice
that
never
shuts
up,
in
the
hood
the
whip
cracks
Chegando
que
nem
mestre-sala,
escrevendo
minha
alma
Arriving
like
a
master
of
ceremonies,
writing
my
soul
Levita,
estrategista
na
batalha,
no
estilo
vietnamita
Levitates,
strategist
in
battle,
in
the
Vietnamese
style
Sagrado
que
nem
na
mesquita,
quem
é,
medita
Sacred
like
in
the
mosque,
who
is
it,
meditates
E
quem
joga
praga
nessa
terra
só
colhe
planta
maldita
And
whoever
throws
a
curse
on
this
land
only
reaps
a
cursed
plant
A
mente
exercita
enquanto
eles
estão
maquinados
The
mind
exercises
while
they
are
machined
Sobrevivi!
Mas
já
vi
o
sangue
derramado
I
survived!
But
I
have
already
seen
the
blood
spilled
Lanço
meu
verso
em
linha
reta,
mensagem
de
conteúdo
I
launch
my
verse
in
a
straight
line,
a
message
of
content
Já
dizia
o
Profeta:
"A
palavra
é
nosso
escudo!"
The
Prophet
already
said:
"The
word
is
our
shield!"
Mundo
obscuro,
mente
vazia,
alma
gelada
Dark
world,
empty
mind,
cold
soul
Vai
segurando
a
nossa
tropa
que
agora,
é
só
rajada!
Hold
on
to
our
troops
because
now,
it's
just
a
burst!
Te
matam
se
teu
cordão
for
de
ouro...
They
kill
you
if
your
necklace
is
gold...
Te
matam
se
tua
prata
é
grossa
e
brilha...
They
kill
you
if
your
silver
is
thick
and
shiny...
Te
matam
se
você
crescer
no
rap...
They
kill
you
if
you
grow
up
in
rap...
Maceió
te
mata
com
olho
grande
na
tua
mina
Maceió
kills
you
with
a
big
eye
on
your
girl
Matam
por
conta
de
gesto,
de
bala,
paulada,
pedrada
They
kill
because
of
a
gesture,
a
bullet,
a
beating,
a
stoning
Não
tive
ideia
pra
trocar,
uma
palavra
mal
colocada
I
had
no
idea
to
change,
a
misplaced
word
Nervoso
na
linha,
um
menor,
também
nunca
se
envolveu
em
nada
Nervous
on
the
line,
a
minor,
also
never
involved
in
anything
Ganejo
foi
esfaqueado,
só
porque
é
de
outra
quebrada
Ganejo
was
stabbed,
just
because
he
is
from
another
hood
Na
metade
[?],
mó
medo
de
altura
In
the
middle
[?],
afraid
of
heights
Era
pra
tá
em
Jacarecica
charlando
a
boa
I
should
be
in
Jacarecica
chatting
the
good
Olha
a
porra
da
responsa
que
cês
me
meteram
Look
at
the
fucking
responsibility
you
guys
put
me
in
No
R.U.A
6 representando
o
nome
de
Alagoas
At
R.U.A
6 representing
the
name
of
Alagoas
Tirou
a
grana,
trouxe
a
guerra
Took
the
money,
brought
the
war
Só
gerou
treta
e
prejuízo
Only
generated
trouble
and
loss
Só
vejo
morte,
jorrando
sangue
I
only
see
death,
blood
gushing
Vários
cara
homem
morrendo
nisso
Several
men
dying
in
this
Vocês
é
o
certo,
diz,
não
passa
nada
You
guys
are
right,
you
say,
nothing
happens
Eu
quase
não
passo,
NSC!
I
almost
didn't
make
it,
NSC!
A
polícia
passa,
passa
e
mete
bala
The
police
pass,
pass
and
shoot
Vocês
não
faz'
nada
né,
fazer
o
quê?
You
guys
don't
do
anything,
right,
what
to
do?
Eu
sou
os
doze
inocente
que
morreram
assim
I
am
the
twelve
innocent
people
who
died
like
this
Pega,
aqui
é
Brown
do
rap,
seus
cabra
safado
Take
it,
here
is
Brown
from
rap,
you
guys
are
fucked
up
Logo
eu
que
nunca
dei
um
tapa
em
ti
Especially
me
who
never
slapped
you
Logo
tu
que
apanhou
na
cara
dos
fardado
Especially
you
who
got
punched
in
the
face
by
the
uniformed
Os
cabeça
com
essa
guerra
não
tá
nem
aí
The
heads
with
this
war
don't
even
care
Vejo
que
a
faca
rasga,
só
entraviam
I
see
that
the
knife
tears,
they
only
hinder
O
patrão
[?]
mas
eu
nunca
vi
The
boss
[?]
but
I
never
saw
O
homem
não
quer
saber,
ele
só
quer
o
cifrão
The
man
doesn't
care,
he
just
wants
the
money
A
boca
só
se
cala
quando
o
tiro
acerta
(Prá,
prá)
The
mouth
only
shuts
up
when
the
shot
hits
(Bang,
bang)
Quando
o
tiro
acerta
When
the
shot
hits
A
boca
só
se
cala
quando
o
tiro
acerta
The
mouth
only
shuts
up
when
the
shot
hits
Escrevendo
com
sangue,
na
estrada
deserta
Writing
with
blood,
on
the
deserted
road
A
boca
só
se
cala
quando
o
tiro
acerta
(Prá,
prá)
The
mouth
only
shuts
up
when
the
shot
hits
(Bang,
bang)
Quando
o
tiro
acerta
When
the
shot
hits
A
boca
só
se
cala
quando
o
tiro
acerta
The
mouth
only
shuts
up
when
the
shot
hits
Rap
sem
papo
torto,
só
ideia
reta
Rap
without
crooked
talk,
just
straight
ideas
Apocalipse
é
isso
aqui,
o
Livro
de
Eli,
só
mais
um
filme
Apocalypse
is
this
here,
the
Book
of
Eli,
just
another
movie
Baseado
no
livro
da
vida
me
mantenho
firme
Based
on
the
book
of
life
I
stand
firm
Decepções
amargas,
catástrofes
no
mundo
Bitter
disappointments,
catastrophes
in
the
world
Um
povo
alienado
cada
vez
mais
vai
pro
fundo
An
alienated
people
increasingly
go
to
the
bottom
Nocivo
me
deu
um
minuto,
eu
aproveitei
pra
dizer
Nocivo
gave
me
a
minute,
I
took
the
opportunity
to
say
Que
hoje
estou
de
luto,
demônio
assumiu
o
poder
That
today
I
am
in
mourning,
the
devil
has
taken
power
E
o
poder
inspira
ódio,
disfarçado
em
falsidade
And
power
inspires
hatred,
disguised
as
falsehood
Fake
news
engana
os
tolos
que
não
aceitam
verdades
Fake
news
deceives
fools
who
do
not
accept
truths
Fim
dos
tempos,
muitos
vão
se
corromper
End
times,
many
will
be
corrupted
Ainda
que
eu
ande
no
vale
da
sombra
da
morte,
eu
sei
que
vou
viver
Even
though
I
walk
in
the
valley
of
the
shadow
of
death,
I
know
I
will
live
Evolução
pra
mim
não
é
gritar
quanto
você
fez
Evolution
for
me
is
not
shouting
how
much
you
did
Contrário
disso
tudo
é
gritar
por
quem
você
fez
Contrary
to
all
this
is
shouting
for
whom
you
did
E
se
faz,
até
hoje,
sem
pose,
sem
close
And
it's
done,
to
this
day,
without
posing,
without
close-ups
Soldados
do
apocalipse,
renasci
em
2012
Soldiers
of
the
apocalypse,
I
was
reborn
in
2012
Meu
verso
inspira
vida,
o
coiso
vai
dizer
que
não
My
verse
inspires
life,
the
thing
will
say
no
Vai
dizer
que
é
apologia,
a
liberdade
de
expressão
He
will
say
it
is
apology,
freedom
of
expression
Pra
vocês,
dedo
do
meio
For
you
guys,
middle
finger
Eu
não
semeio
com
esses
feio
I
don't
sow
with
these
ugly
ones
Mesmo
que
passar
fome
Even
if
I
go
hungry
Honrar
a
camisa
de
onde
veio
Honor
the
shirt
from
where
it
came
(Melhor
segurar
o
BO...)
(Better
hold
the
BO...)
Se
as
trombetas
tocam
o
terror,
escurecendo
o
céu
If
the
trumpets
sound
terror,
darkening
the
sky
Cantar,
a
caneta,
base,
voz,
é
nosso
papel
Singing,
the
pen,
the
base,
the
voice,
is
our
role
Arrebatar
o
povo
no
lago
de
fogo,
mergulhar
os
loco
Snatch
the
people
in
the
lake
of
fire,
immerse
the
crazy
ones
Nesse
lodo
passam
as
ovelhas
e
atolam
os
lobos
In
this
mud
the
sheep
pass
and
the
wolves
get
stuck
Só
cabra
da
peste
contra
a
peste,
são
os
Mad
Max
Only
goats
of
the
plague
against
the
plague,
they
are
the
Mad
Max
Total
flex,
tipo
anjos,
'leque,
são
pelos
que
servem
Total
flex,
like
angels,
'fan,
it's
for
those
who
serve
Tô
falando,
ouve,
aqui
de
nóis
corre
anel
I'm
talking,
listen,
here
from
us
the
ring
runs
Capeta,
c'a
rapa
do
rap,
saiba
que
não
é
bom
se
meter
à
besta
Devil,
with
the
rap
crew,
know
that
it's
not
good
to
mess
with
the
beast
Nóis
é
tipo
cruz
e
alho,
corre
de
nóis
os
vampiro
We
are
like
cross
and
garlic,
vampires
run
from
us
Se
os
monstro
sai
do
armário,
aí
que
pega
o
bicho
If
the
monsters
come
out
of
the
closet,
that's
when
the
bug
catches
Vamo
no
giro,
mic
no
tiro,
neles
atiro
Let's
go
on
the
spin,
mic
in
the
shot,
I
shoot
at
them
Na
calada
o
nosso
grito
é
no
sigilo
In
the
silence
our
cry
is
in
secrecy
E
rumo
à
batalha
final,
no
freestyle
e
tal
And
towards
the
final
battle,
in
freestyle
and
such
Entre
o
bem
e
o
mal,
na
moral,
é
o
rap
tal
Between
good
and
evil,
morally,
it's
rap
and
such
Chamando
no
grau,
no
quintal,
territorial
Calling
in
the
degree,
in
the
backyard,
territorial
Sem
tutorial,
genial,
falando
a
real
Without
tutorial,
genial,
speaking
the
real
Vamo
fazendo
desse
inferno
o
nosso
paraíso
Let's
make
this
hell
our
paradise
Sem
prejuízo,
sem
final,
é
o
nosso
juízo
Without
loss,
without
end,
it
is
our
judgment
Já
localizo,
o
local
liso
I
already
locate,
the
smooth
place
Com
equilíbro,
no
escorpião
do
mal,
na
cabeça
piso
With
balance,
on
the
scorpion
of
evil,
I
step
on
the
head
É
só
rima
traçante
It's
just
a
tracer
rhyme
O
mic
é
nossa
espada
e
o
golpe
é
nos
alto
falante
The
mic
is
our
sword
and
the
blow
is
in
the
loudspeakers
O
cavalo
louco,
os
cachorros
do
mangue
The
crazy
horse,
the
dogs
of
the
mangrove
Dando
gargalhadas
em
tempos
apavorantes
Laughing
in
frightening
times
O
inimigo
nunca
dorme,
isso
aumenta
a
minha
insônia
The
enemy
never
sleeps,
this
increases
my
insomnia
Mais
revolta
na
caneta,
derrubando
a
Babilônia
More
revolt
in
the
pen,
bringing
down
Babylon
Sete
selos,
sete
pragas,
mil
motivos
pra
lutar
Seven
seals,
seven
plagues,
a
thousand
reasons
to
fight
Um
exército
à
serviço
de
Leão
de
Judá
An
army
at
the
service
of
the
Lion
of
Judah
Tão
plantando
Hitler
querendo
colher
Mandela
They
are
planting
Hitler
wanting
to
reap
Mandela
Elegeram
um
jumento,
enfia
no
cú
suas
panela
They
elected
a
donkey,
shove
your
pots
up
your
ass
Oitenta
tiro
pelas
costas,
Marielle,
Amarildo
Eighty
shots
in
the
back,
Marielle,
Amarildo
Há
mais
de
quinhentos
anos
favelado
é
alvo
vivo
For
more
than
five
hundred
years,
the
favelado
has
been
a
living
target
Isso
aqui
é
uma
guerra
e
cada
um
com
suas
leis
This
is
a
war
and
each
one
with
their
own
laws
Dos
Dez
Mandamentos,
nove
deles
eu
quebrei
Of
the
Ten
Commandments,
I
broke
nine
of
them
Nunca
é
tarde
pra
remissão
dos
meus
pecados
It's
never
too
late
for
the
remission
of
my
sins
Troquei
o
meu
fuzil
e
pelo
rap
fui
salvado
I
exchanged
my
rifle
and
was
saved
by
rap
Sem
dar
pé
pros
sem
futuro,
espírito
covarde
Without
giving
way
to
those
without
a
future,
cowardly
spirit
Guardei
minha
pistola
e
hoje
os
tiro
é
punch
line
I
put
away
my
gun
and
today
the
shots
are
punchlines
Num
país
entitulado
paraíso
fiscal
In
a
country
called
a
tax
haven
Já
faz
tempo
que
vivemo
terceira
Guerra
Mundial
We
have
been
living
World
War
III
for
a
long
time
Voltei,
"pow
time",
reflexo
ou
vibe?
I'm
back,
"pow
time",
reflex
or
vibe?
Alvo
[?],
salve
[?]
Target
[?],
save
[?]
Quem
vem
lá?
Axé,
Shomon,
chapa!
Who's
coming?
Axé,
Shomon,
bro!
Soldados
do
Apocalipse!
Soldiers
of
the
Apocalypse!
Soldados
do
Apocalipse!
Soldiers
of
the
Apocalypse!
Brota,
brota,
brota,
rua
impera,
check,
cola!
Sprout,
sprout,
sprout,
street
prevails,
check,
come!
Cabeças
na
forca,
pescoço
degola
Heads
on
the
gallows,
necks
slit
Dos
doze
de
mola,
na
sola
dos
Quilombola
Of
the
twelve-gauge,
on
the
sole
of
the
Quilombola
Money,
money,
money,
game
over,
esmola
Money,
money,
money,
game
over,
alms
Acelera
o
motor,
miliduque
por
hora
Speed
up
the
engine,
militiamen
per
hour
No
retrovisor,
sem
escapatória
In
the
rearview
mirror,
with
no
escape
Não
há
culpa
doutor,
nem
ao
cuba,
é
cova
There
is
no
fault
of
the
doctor,
nor
of
the
Cuban,
it
is
a
grave
Se
joga,
simbora
que
a
vida
é
escola
Jump
in,
let's
go,
life
is
a
school
Do
plantio
de
cactos,
pólvora
aflora
From
the
planting
of
cacti,
gunpowder
flourishes
Sem
colheita
vistosa,
milagrosa
aurora
Without
showy
harvest,
miraculous
dawn
Sem
passar
a
prova,
abomina
e
ignora
Without
passing
the
test,
abominate
and
ignore
Ri
e
chora,
revelação
como
outrora
Laugh
and
cry,
revelation
as
before
Quem
bebeu
do
mesmo
como,
a
quem
fumou
da
mesma
seda
Who
drank
from
the
same
cup,
who
smoked
from
the
same
silk
Brasil
apocalipse,
São
Paulo
Al-Qaeda
Brazil
apocalypse,
São
Paulo
Al-Qaeda
Comiam
na
Santa
Ceia,
e
sabiam
que
They
ate
at
the
Last
Supper,
and
they
knew
that
Dos
doze
que
estavam
ali,
um
ia
trair
Of
the
twelve
who
were
there,
one
would
betray
[?]
dá
no
pinote,
ser
voraz
[?]
gives
in
the
pinote,
be
voracious
Pegaste
entendimento
que
na
soma
ele
é
mais
You
got
understanding
that
in
the
sum
he
is
more
Ou
a
seis
loucos
do
lodo,
das
entranhas
surgirás
Or
to
six
madmen
from
the
mud,
from
the
bowels
you
will
arise
Seja
o
que
Deus
quiser,
fui,
paz!
Whatever
God
wants,
I
went,
peace!
A
boca
só
se
cala
quando
o
tiro
acerta
(Prá,
prá)
The
mouth
only
shuts
up
when
the
shot
hits
(Bang,
bang)
Quando
o
tiro
acerta
When
the
shot
hits
A
boca
só
se
cala
quando
o
tiro
acerta
The
mouth
only
shuts
up
when
the
shot
hits
Escrevendo
com
sangue,
na
estrada
deserta
Writing
with
blood,
on
the
deserted
road
A
boca
só
se
cala
quando
o
tiro
acerta
(Prá,
pra)
The
mouth
only
shuts
up
when
the
shot
hits
(Bang,
bang)
Quando
o
tiro
acerta
When
the
shot
hits
A
boca
só
se
cala
quando
o
tiro
acerta
The
mouth
only
shuts
up
when
the
shot
hits
Rap
sem
papo
torto,
só
ideia
reta
Rap
without
crooked
talk,
just
straight
ideas
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.