Paroles et traduction Noel Guarany - Bochincho
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Num
bochincho,
certa
feita,
Однажды,
на
шумную
гульбу,
Eu
Fui
chegando
de
curioso,
Забрел
я,
любопытством
ведомый,
Que
o
vicio
é
que
nem
sarnoso,
Ведь
порок,
как
чесотка
знакомый,
Nunca
pára
nem
se
ajeita.
Не
лечится,
покоя
не
дает,
милая.
Baile
de
gente
direita
Приличным
людям
тут
не
место,
Eu
vi,
de
pronto,
que
não
era,
Я
сразу
понял,
дорогая,
Na
noite
de
primavera
Весенней
ночью,
как
шальная,
Gaguejava
a
voz
dum
tango
Звучала
томно
песня
танго,
E
eu
sou
louco
por
fandango
А
я,
как
птица
за
зерном,
Que
nem
pinto
por
quirera.
Люблю
веселый
фанданго.
Atei
meu
baio
longito,
Привязал
гнедого
коня,
Num
galho
de
guamirim,
К
ветке
гуамирима
прочной,
Desde
guri
eu
fui
assim,
С
детства
я
такой,
красотка,
Não
brinco
nem
facilito.
Не
шутки
ради
здесь,
поверь
мне.
Em
bruxas
não
acredito
В
ведьм,
признаюсь,
я
не
верю,
'Pero
que
las
hay,
las
hay',
'Но
ведь
они
существуют,
как
ни
крути',
Eu
sou
da
costa
do
Uruguai,
Я
с
берегов
Уругвая,
детка,
Meu
velho
pago
querido
Мой
край
родной,
любимый,
E
por
andar
desprevenido
И
из-за
моей
беспечности,
Há
tanto
guri
sem
pai.
Так
много
мальчуганов
без
отца
растет.
No
rancho
de
santa-fé,
В
хижине,
глиной
мазанной,
De
pau-a-pique
barreado,
Из
Santa
Fe,
моя
родная,
Num
trancão
de
convidado
В
толпе
гостей
незнакомой,
Eu
me
entreverei
no
banzé.
Я
оказался
в
самом
центре
кутежа.
O
chinaredo
à
bola-pé,
Игра
в
"чину"
шла,
родная,
No
ambiente
fumacento,
В
прокуренном
помещении,
Um
candieiro,
bem
no
centro,
Светильник
тускло
мерцал
в
центре,
Num
lusco-fusco
de
aurora,
В
полумраке,
словно
на
рассвете,
Pra
quem
chegava
de
fora
Тому,
кто
снаружи
пришел,
Pouco
enxergava
ali
dentro!
Мало
что
видно
было
внутри.
Dei
de
mão
numa
tiangaça
Вдруг
чья-то
рука
меня
толкнула,
Que
me
cruzou
no
costado
Прямо
в
бок,
милая,
E
já
sai
entreverado
И
я,
весь
в
пыли
и
дыму,
Entre
a
poeira
e
a
fumaça,
Оказался
в
гуще
событий.
Oigalê
china
lindaça,
И
увидел
я
красавицу,
Morena
de
toda
a
clina,
Смуглянку,
глаз
не
отвести,
Dessas
da
venta
brasina,
Из
тех,
что
сводят
с
ума,
Com
cheiro
de
lechiguana
С
ароматом
лечигуаны,
Que
quando
ergue
uma
pestana
Что,
взмахнув
ресницами
длинными,
Até
a
noite
se
ilumina.
Ночь
превращает
в
день.
Misto
de
diaba
e
de
santa,
Смесь
дьяволицы
и
святой,
E
com
ares
de
quem
é
dona
С
видом
хозяйки
положения,
E
um
gosto
de
temporona
И
со
вкусом
раннего
плода,
Que
traz
água
na
garganta.
Что
жажду
утоляет
вмиг.
E
eu
me
grudei
na
percanta
И
я
прилип
к
ней,
словно
клещ,
O
mesmo
que
um
carrapato
Не
отпускал
ни
на
миг,
O
gaiteiro
era
um
mulato
Играл
мулат
на
аккордеоне,
Que
até
dormindo
tocava
Даже
во
сне
играл,
казалось,
E
a
gaita
choramingava
И
инструмент
рыдал,
как
будто,
Como
namoro
de
gato!
Кошачьи
песни
любви
наигрывал.
A
gaita
velha
gemia,
Старый
аккордеон
стонал,
Ás
vezes
quase
parava,
Порой
замолкал
на
мгновение,
De
repente
se
acordava
Вдруг
просыпался,
как
будто,
E
num
vanerão
se
perdia
И
в
вальсе
быстром
терялся.
E
eu
- contra
a
pele
macia
А
я,
прижавшись
к
коже
мягкой,
Daquele
corpo
moreno,
Того
смуглого
тела,
Sentia
o
mundo
pequeno,
Чувствовал,
как
мир
вокруг,
Bombeando
cheio
de
enlevo
Наполняется
восторгом,
Dois
olhos
- flores
de
trevo
Два
глаза
- словно
цветы
клевера,
Com
respingos
de
sereno!
С
каплями
росы
на
лепестках.
Mas
o
que
é
bom
se
termina
Но
всё
хорошее
кончается,
увы,
Cumpriu-se
um
velho
ditado,
Старая
поговорка
сбылась,
Eu
que
dançava,
embalado,
Я,
в
объятиях
красавицы
кружась,
Nos
braços
doces
da
china
В
сладкой
неге
растворясь,
Escutei
- de
relancina,
Услышал
вдруг,
как
будто
издалека,
Uma
espécie
de
relincho,
Звук,
похожий
на
лошадиное
ржание,
Era
o
dono
do
bochincho,
Это
хозяин
заведения,
Meio
oitavado
num
canto,
Слегка
пьяный,
в
углу
стоял,
Que
me
olhava
- com
espanto,
И
смотрел
на
меня
с
удивлением,
Mais
sério
do
que
um
capincho!
Серьезнее,
чем
дикий
кабан.
Foi
ele
que
se
veio,
Он
подошел
ко
мне,
красавица,
Pois
era
dele
a
pinguancha,
Ведь
это
была
его
женщина,
Bufando
e
abrindo
cancha
Фыркая
и
расчищая
путь,
Como
dono
do
rodeio.
Как
хозяин
родео.
Quis
me
partir
pelo
meio
Хотел
разрубить
меня
надвое,
Cum
talonaço
de
adaga
Ударом
пятки
кинжала,
Que
- se
me
pega
- me
estraga,
Что,
если
бы
попал,
меня
бы
искалечил,
Chegou
levantar
um
cisco,
Даже
пыль
поднялась
от
удара,
Mas
não
é
a
toa
- chomisco!
Но
не
зря
я
из
Сан-Луис-Гонзага,
Que
sou
de
São
Luiz
Gonzaga!
Меня
просто
так
не
возьмешь!
Meio
na
curva
do
braço
Изгибом
руки,
милая,
Eu
consegui
tirar
o
talho
Я
сумел
отбить
удар,
Mas
quase
que
me
atrapalho
Но
чуть
не
споткнулся,
Porque
havia
pouco
espaço,
Ведь
места
было
мало.
Mas
senti
o
calor
do
aço
Но
я
почувствовал
жар
стали,
E
o
calor
do
aço
arde,
А
жар
стали
обжигает,
Me
levantei
- sem
alarde,
Встал
я,
без
лишнего
шума,
Por
causa
do
desaforo
Из-за
этой
наглости,
E
soltei
meu
marca
touro
И
выпустил
своего
"быка-метчика",
Num
medonho
buenas-tarde!
С
грозным
"добрый
вечер!".
Eu
tenho
visto
coisa
feia,
Видал
я
вещи
и
похуже,
родная,
Tenho
visto
judiaria,
Видал
и
зверства
людские,
Mas
hoje
ainda
me
arrepia
Но
до
сих
пор
меня
мурашки
пробирают,
Lembrando
aquela
peleia,
Когда
вспоминаю
ту
драку.
Talvez
quem
ouça
- não
creia,
Может,
кто-то
не
поверит,
Mas
vi
nascer
no
pescoço,
Но
я
видел,
как
на
шее,
Do
índio
do
berro
grosso
Того
индианина
с
хриплым
голосом,
Como
uma
cinta
vermelha
Появилась
красная
полоса,
E
desde
o
beiço
até
a
orelha
И
от
губ
до
уха,
Ficou
relampeando
o
osso!
Заблестела
кость.
O
índio
era
um
índio
touro,
Индианин
был,
как
бык
могучий,
Mas
até
touro
se
ajoelha,
Но
даже
бык
падает
на
колени,
Cortado
do
beiço
a
orelha
Разрезанный
от
губ
до
уха,
Amontoou-se
como
um
couro
Он
рухнул,
как
мешок
с
костями.
E
amigos
foi
um
estouro,
Друзья,
это
был
такой
грохот,
Daqueles
que
dava
medo,
Что
душу
в
пятки
уводил,
Espantou-se
o
chinaredo
Вся
компания
разбежалась,
E
aquilo
- foi
uma
zoada,
И
поднялся
такой
шум,
Parecia
até
uma
eguada
Словно
табун
лошадей,
Disparando
num
varzedo!
Вскачь
понесся
по
полю.
Não
há
quem
pinte
o
retrato
Никто
не
сможет
описать,
Dum
bochincho
- quando
estoura,
Переполох
в
салуне,
когда
он
взрывается,
Tinidos
de
adaga,
espora
Звон
кинжалов,
шпоры
звенят,
E
gritos
de
desacato.
И
крики
оскорблений.
Berros
de
quarenta
e
quatro
Выстрелы
"сорок
четвертых",
De
cada
canto
da
sala
Из
каждого
угла,
E
a
velha
gaita
baguala
И
старый
аккордеон
наигрывает,
Num
vanerão
pacholento,
Вальс
томный,
как
будто,
Fazendo
acompanhamento
Аккомпанируя,
Do
turumbamba
de
bala!
Грохоту
выстрелов.
É
china
que
se
escabela,
Женщины
разбегаются,
Redemoinhando
na
porta
В
дверях
кружатся,
E
chiru
da
guampa
torta
И
осколки
разбитой
бутылки,
Que
vem
direito
à
janela,
Летят
прямо
в
окно.
Num
Grito
- de
toda
guela,
Крики
во
всё
горло,
Num
berreiro
alucinante,
В
безумном
вопле,
O
índio
que
não
se
garante,
Индианин,
потеряв
самообладание,
Vendo
o
sangue
se
apavora
Видя
кровь,
пугается,
E
se
manda
campo
fora,
И
бросается
бежать
в
поле,
Levando
tudo
por
diante!
Сметая
всё
на
своем
пути!
Eu
sou
crente
na
divindade,
Я
верю
в
божественную
силу,
Morro
quando
Deus
quiser,
Умру,
когда
Богу
будет
угодно,
Mas
amigos
se
eu
disser,
Но,
друзья,
если
я
расскажу
всё,
Até
periga
a
verdade,
Даже
правда
может
показаться
ложью.
Naquela
barbaridade,
В
той
суматохе
безумной,
De
chínaredo
fugindo,
Среди
разбегающейся
толпы,
De
grito
e
bala
zunindo,
Криков
и
свиста
пуль,
O
gaiteiro
alheio
a
tudo,
Аккордеонист,
не
обращая
внимания
ни
на
что,
Tocava
um
xote
clinudo,
Играл
задорный
шотиш,
Já
quase
meio
dormindo!
Уже
почти
засыпая.
E
a
coisa
ia
indo
assim,
И
всё
продолжалось
так
же,
Balanceei
a
situação,
Я
оценил
ситуацию,
Já
quase
sem
munição,
Патроны
почти
закончились,
E
todos
atirando
em
mim.
А
все
стреляли
в
меня.
Qual
ia
ser
o
meu
fim,
Какой
будет
мой
конец,
Eu
me
dei
conta
de
repente,
Я
вдруг
осознал,
Eu
não
vou
ficar
pra
semente,
Я
не
собираюсь
здесь
оставаться,
Mas
gosto
de
andar
no
mundo,
Но
я
люблю
гулять
по
миру,
Me
esperavam
na
dos
fundo,
Меня
ждали
с
черного
хода,
Eu
saí
na
Porta
da
frente...
А
я
вышел
через
парадную
дверь...
E
dali
eu
ganhei
o
mato,
И
оттуда
я
бросился
в
чащу,
Abaixo
de
tiroteio
Под
градом
пуль,
E
ainda
escutava
o
floreio
И
всё
ещё
слышал
переливы,
Da
cordeona
do
mulato
Аккордеона
мулата.
E,
pra
encurtar
o
relato,
И,
чтобы
сократить
рассказ,
Eu
me
bandeei
pra
o
outro
lado,
Я
перебрался
на
другую
сторону,
Cruzei
o
Uruguai,
a
nado,
Переплыл
Уругвай
вплавь,
Que
o
meu
zoio
era
um
capincho
Потому
что
мои
глаза
были,
как
у
кабана,
E
a
história
desse
bochincho
И
история
этой
гульбы,
Faz
parte
do
meu
passado!
Осталась
в
моем
прошлом!
E
a
china?
essa
pergunta
me
é
feita
А
девушка?
Этот
вопрос
мне
задают,
Em
cada
vez
que
declamo
Каждый
раз,
когда
я
рассказываю
эту
историю,
É
uma
cosa
que
eu
reclamo
Это
то,
что
меня
беспокоит,
E
acho
que
ate
uma
desfeita
И
я
считаю
это
даже
оскорбительным.
Acho
que
nao
é
direita
Я
считаю,
что
это
неправильно,
E
até
entender
nem
consigo,
И
даже
понять
не
могу,
Eu,
no
medonho
perigo
Я,
в
смертельной
опасности,
Duma
situação
brasina
В
ужасной
ситуации,
Todos
perguntam
da
china
Все
спрашивают
о
девушке,
E
ninguém
se
importa
comigo!
И
никто
не
заботится
обо
мне!
E
a
china
eu
nunca
mais
vi
А
девушку
я
больше
не
видел,
No
meu
gauderiar
andejo,
В
моих
странствиях,
Somente
em
sonhos
a
vejo
Только
во
снах
ее
вижу,
Num
bárbaro
frenesi.
В
диком
исступлении.
Talvez
ande
por
aí,
Может
быть,
она
где-то
бродит,
No
rodeio
das
alçadas,
На
родео
в
горах,
Ou
talvez
nas
madrugadas,
Или,
быть
может,
ночами,
Seja
uma
estrela
chirua
Она
становится
звездой,
Dessas
que
se
banha
nua
Из
тех,
что
купаются
обнаженными,
No
espelho
das
aguadas!
В
зеркале
воды!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jayme Caetano Braun, Edson De Oliveira Souza
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.