Paroles et traduction NOR - Rappelle-leur
On
voit
les
choses
en
gros,
exploite
c'que
nous
maîtrisons
We
see
things
in
general,
exploit
what
we
master
Derrière
ces
quelques
mots
se
cacheront
vos
opinions
Behind
these
few
words
will
hide
your
opinions
J'voulais
porter
la
couronne
quitte
à
bouffer
la
fève
I
wanted
to
wear
the
crown
even
if
it
meant
eating
the
bean
Mais
l'horloge
tourne
comme
sur
la
poitrine
de
Flavor
Flav
But
the
clock
is
ticking
like
on
Flavor
Flav's
chest
Me
demande
plus
d'être
patient
dans
la
descente
Don't
ask
me
to
be
patient
in
the
descent
On
vieillit
comme
tous
ces
magazines
dans
les
salles
d'attente
We
are
aging
like
all
these
magazines
in
waiting
rooms
Quand
je
laisse
place
aux
remords,
c'est
dead
When
I
give
way
to
remorse,
it's
dead
J'entendais
déjà
la
voix
de
mes
gosses
à
l'arrière
de
la
Mercedes
I
could
already
hear
my
chicks'
voices
in
the
back
of
the
Mercedes
Je
ne
supporte
plus
la
moyenne,
j'veux
m'gaver
I
no
longer
support
the
average,
I
want
to
gorge
myself
Quitte
à
blanchir
mon
oseille
dans
une
machine
à
laver
Even
if
it
means
laundering
my
money
in
a
washing
machine
En
attendant,
j'fais
la
fête,
j'me
branle,
j'patine
In
the
meantime,
I
party,
I
jerk
off,
I
skate
C'est
dur
de
ne
pas
perdre
tête
dans
le
pays
de
la
guillotine
It's
hard
not
to
lose
your
mind
in
the
land
of
the
guillotine
Yovo,
rappelle
leur
à
tous
qu'on
va
mourir
Yovo,
remind
them
all
that
we're
going
to
die
Moi
j'donnerais
tout
pour
un
sourire
Baby,
I
would
give
everything
for
a
smile
Yovo,
rappelle
leur
à
tous
qu'on
va
mourir,
mourir,
mourir
Yovo,
remind
them
all
that
we're
going
to
die,
die,
die
Yovo,
rappelle
leur
à
tous
qu'on
va
mourir
Yovo,
remind
them
all
that
we're
going
to
die
Moi
j'donnerais
tout
pour
un
sourire
Baby,
I
would
give
everything
for
a
smile
Yovo,
rappelle
leur
à
tous
qu'on
va
mourir,
mourir,
mourir
Yovo,
remind
them
all
that
we're
going
to
die,
die,
die
Yovo,
tu
te
préoccupes
plus
de
ton
tissage
que
du
CV
Yovo,
you
care
more
about
your
weave
than
your
CV
C'est
la
guerre
des
images
à
la
télé
It's
the
war
of
images
on
TV
Dans
la
détresse
faut
tendre
l'oreille,
écoute
c'que
la
vie
te
chuchote
In
distress
you
have
to
listen,
hear
what
life
whispers
to
you
Quand
j'suis
en
manque
de
tendresse,
j'passe
me
prendre
des
capotes
When
I'm
lacking
tenderness,
I
go
get
condoms
Parfois,
j'parle
avec
mon
cœur,
parfois
j'l'entends
plus
battre
Sometimes
I
talk
to
my
heart,
sometimes
I
don't
hear
it
beat
anymore
Quand
t'as
perdu
un
frère,
une
sœur,
comment
tomber
plus
bas?
When
you've
lost
a
brother,
a
sister,
how
can
you
fall
any
lower?
Faut
paraître
busy
pour
rester
dans
c'game
You
have
to
appear
busy
to
stay
in
this
game
Alors
on
s'dit
qu'on
a
des
choses
à
faire
même
quand
on
s'emmerde
So
we
tell
ourselves
that
we
have
things
to
do
even
when
we
don't
give
a
damn
Sous
les
lampadaires
on
brille,
refait
le
monde
après
quelques
taffs
Under
the
streetlights
we
shine,
remake
the
world
after
a
few
puffs
Dans
un
coin
noir,
j'écris
la
vie,
chante
la
rue
comme
Edith
Piaf
In
a
dark
corner,
I
write
life,
sing
the
streets
like
Edith
Piaf
À
la
routine,
on
s'habitue,
on
a
tous
les
mêmes
attitudes
We
get
used
to
routine,
we
all
have
the
same
attitudes
Laisse,
laisse,
ces
baltringues
ne
connaissent
même
pas
le
quart
de
ton
vécu
Leave
it,
leave
it,
these
fools
don't
even
know
a
quarter
of
what
you've
been
through
On
s'parle
mieux
entre
quatre
yeux,
réfléchis
plus
entre
quatre
murs
We
talk
better
face
to
face,
think
more
between
four
walls
Quoi
qui
se
dise,
quoi
qu'il
se
passe,
on
finira
entre
quatre
planches
Whatever
is
said,
whatever
happens,
we
will
end
up
between
four
planks
Depuis
qu'le
ciel
est
violet,
ton
amour
est
étrange
Since
the
sky
is
purple,
your
love
is
strange
J'roule
en
cabriolet
pour
qu'tu
puisses
voir
à
quoi
je
pense
I
drive
in
a
convertible
so
you
can
see
what
I'm
thinking
Une
mélodie,
une
simple
odeur
peut
changer
des
sentiments
A
melody,
a
simple
scent
can
change
feelings
Pour
une
dame
de
cœur,
on
pleure,
met
tapis
les
mains
pleines
de
ciment
For
a
queen
of
hearts,
we
cry,
go
all-in
with
hands
full
of
cement
On
ne
compte
même
plus
les
heures
à
survivre
dans
ce
monde
trop
complexe
We
no
longer
even
count
the
hours
to
survive
in
this
overly
complex
world
On
sait
qu'on
lira
pas
mieux
l'heure
sur
les
aiguilles
d'une
Rolex
We
know
that
we
won't
read
the
time
any
better
on
the
hands
of
a
Rolex
Assis
sur
nos
cercueils,
pour
creuser
faut
s'assurer
Sitting
on
our
coffins,
to
dig
you
have
to
make
sure
Rares
sont
ceux
qui
savent
c'qu'ils
veulent
donc
faut
les
rassurer
Few
people
know
what
they
want
so
you
have
to
reassure
them
On
planifie
l'avenir
sans
même
savoir
si
ça
va
durer
We
plan
for
the
future
without
even
knowing
if
it
will
last
Des
martyrs
prêts
à
s'immoler
pendant
qu'on
rêve
tous
de
briller
Martyrs
ready
to
sacrifice
themselves
while
we
all
dream
of
shining
J'entends
la
détresse
de
chaque
ville
dans
la
minute
de
silence
I
hear
the
distress
of
every
city
in
the
minute
of
silence
Ressens
la
tristesse
qui
s'invite
comme
tous
les
dimanches
Feel
the
sadness
inviting
itself
like
every
Sunday
Pose
surtout
pas
trop
de
questions,
tu
parais
suspect
Don't
ask
too
many
questions,
you
look
suspicious
Sans
talent,
tu
veux
faire
du
son?
Apprends
à
sucer!
No
talent,
you
wanna
make
music?
Learn
to
suck!
Le
fruit
pourri
d'une
époque
peut
gâter
toute
une
récolte
The
rotten
fruit
of
an
era
can
spoil
an
entire
harvest
Flirte
avec
le
Glock
sur
le
boulevard
de
la
fraude
Flirt
with
the
Glock
on
Fraud
Boulevard
Pour
avancer
faut
l'essence,
on
ne
compte
pas
sur
la
chance
To
move
forward
you
need
gas,
we
don't
count
on
luck
C'est
nos
vies
que
l'on
dépense
comme
un
tas
de
billets
It's
our
lives
that
we
spend
like
a
wad
of
cash
Tâches
de
sang
sur
le
tablier,
génération
oubliée
Bloodstains
on
the
apron,
forgotten
generation
La
faucheuse
tourne
en
GP,
les
bandeuses
tournent
tout
l'été
The
reaper
runs
in
GP,
the
bandanas
turn
all
summer
Les
yeux
ils
veulent
nous
jeter,
les
anciens
sont
plus
c'qu'ils
étaient...
The
eyes
they
want
to
throw
us
away,
the
elders
are
no
longer
what
they
were...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Karim Benmoussa, Mathieu Dichiara
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.