NOR - Rappelle-leur - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction NOR - Rappelle-leur




Rappelle-leur
Remind them
On voit les choses en gros, exploite c'que nous maîtrisons
We see things in general, exploit what we master
Derrière ces quelques mots se cacheront vos opinions
Behind these few words will hide your opinions
J'voulais porter la couronne quitte à bouffer la fève
I wanted to wear the crown even if it meant eating the bean
Mais l'horloge tourne comme sur la poitrine de Flavor Flav
But the clock is ticking like on Flavor Flav's chest
Me demande plus d'être patient dans la descente
Don't ask me to be patient in the descent
On vieillit comme tous ces magazines dans les salles d'attente
We are aging like all these magazines in waiting rooms
Quand je laisse place aux remords, c'est dead
When I give way to remorse, it's dead
J'entendais déjà la voix de mes gosses à l'arrière de la Mercedes
I could already hear my chicks' voices in the back of the Mercedes
Je ne supporte plus la moyenne, j'veux m'gaver
I no longer support the average, I want to gorge myself
Quitte à blanchir mon oseille dans une machine à laver
Even if it means laundering my money in a washing machine
En attendant, j'fais la fête, j'me branle, j'patine
In the meantime, I party, I jerk off, I skate
C'est dur de ne pas perdre tête dans le pays de la guillotine
It's hard not to lose your mind in the land of the guillotine
Yovo, rappelle leur à tous qu'on va mourir
Yovo, remind them all that we're going to die
Moi j'donnerais tout pour un sourire
Baby, I would give everything for a smile
Yovo, rappelle leur à tous qu'on va mourir, mourir, mourir
Yovo, remind them all that we're going to die, die, die
Yovo, rappelle leur à tous qu'on va mourir
Yovo, remind them all that we're going to die
Moi j'donnerais tout pour un sourire
Baby, I would give everything for a smile
Yovo, rappelle leur à tous qu'on va mourir, mourir, mourir
Yovo, remind them all that we're going to die, die, die
Yovo, tu te préoccupes plus de ton tissage que du CV
Yovo, you care more about your weave than your CV
C'est la guerre des images à la télé
It's the war of images on TV
Dans la détresse faut tendre l'oreille, écoute c'que la vie te chuchote
In distress you have to listen, hear what life whispers to you
Quand j'suis en manque de tendresse, j'passe me prendre des capotes
When I'm lacking tenderness, I go get condoms
Parfois, j'parle avec mon cœur, parfois j'l'entends plus battre
Sometimes I talk to my heart, sometimes I don't hear it beat anymore
Quand t'as perdu un frère, une sœur, comment tomber plus bas?
When you've lost a brother, a sister, how can you fall any lower?
Faut paraître busy pour rester dans c'game
You have to appear busy to stay in this game
Alors on s'dit qu'on a des choses à faire même quand on s'emmerde
So we tell ourselves that we have things to do even when we don't give a damn
Sous les lampadaires on brille, refait le monde après quelques taffs
Under the streetlights we shine, remake the world after a few puffs
Dans un coin noir, j'écris la vie, chante la rue comme Edith Piaf
In a dark corner, I write life, sing the streets like Edith Piaf
À la routine, on s'habitue, on a tous les mêmes attitudes
We get used to routine, we all have the same attitudes
Laisse, laisse, ces baltringues ne connaissent même pas le quart de ton vécu
Leave it, leave it, these fools don't even know a quarter of what you've been through
On s'parle mieux entre quatre yeux, réfléchis plus entre quatre murs
We talk better face to face, think more between four walls
Quoi qui se dise, quoi qu'il se passe, on finira entre quatre planches
Whatever is said, whatever happens, we will end up between four planks
Depuis qu'le ciel est violet, ton amour est étrange
Since the sky is purple, your love is strange
J'roule en cabriolet pour qu'tu puisses voir à quoi je pense
I drive in a convertible so you can see what I'm thinking
Une mélodie, une simple odeur peut changer des sentiments
A melody, a simple scent can change feelings
Pour une dame de cœur, on pleure, met tapis les mains pleines de ciment
For a queen of hearts, we cry, go all-in with hands full of cement
On ne compte même plus les heures à survivre dans ce monde trop complexe
We no longer even count the hours to survive in this overly complex world
On sait qu'on lira pas mieux l'heure sur les aiguilles d'une Rolex
We know that we won't read the time any better on the hands of a Rolex
Assis sur nos cercueils, pour creuser faut s'assurer
Sitting on our coffins, to dig you have to make sure
Rares sont ceux qui savent c'qu'ils veulent donc faut les rassurer
Few people know what they want so you have to reassure them
On planifie l'avenir sans même savoir si ça va durer
We plan for the future without even knowing if it will last
Des martyrs prêts à s'immoler pendant qu'on rêve tous de briller
Martyrs ready to sacrifice themselves while we all dream of shining
J'entends la détresse de chaque ville dans la minute de silence
I hear the distress of every city in the minute of silence
Ressens la tristesse qui s'invite comme tous les dimanches
Feel the sadness inviting itself like every Sunday
Pose surtout pas trop de questions, tu parais suspect
Don't ask too many questions, you look suspicious
Sans talent, tu veux faire du son? Apprends à sucer!
No talent, you wanna make music? Learn to suck!
Le fruit pourri d'une époque peut gâter toute une récolte
The rotten fruit of an era can spoil an entire harvest
Flirte avec le Glock sur le boulevard de la fraude
Flirt with the Glock on Fraud Boulevard
Pour avancer faut l'essence, on ne compte pas sur la chance
To move forward you need gas, we don't count on luck
C'est nos vies que l'on dépense comme un tas de billets
It's our lives that we spend like a wad of cash
Tâches de sang sur le tablier, génération oubliée
Bloodstains on the apron, forgotten generation
La faucheuse tourne en GP, les bandeuses tournent tout l'été
The reaper runs in GP, the bandanas turn all summer
Les yeux ils veulent nous jeter, les anciens sont plus c'qu'ils étaient...
The eyes they want to throw us away, the elders are no longer what they were...





Writer(s): Karim Benmoussa, Mathieu Dichiara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.