Paroles et traduction Noriyuki Makihara - 雪に願いを - 2012 Remaster
雪に願いを - 2012 Remaster
A Wish Upon the Snow - 2012 Remaster
大事な人を数えたら
When
I
count
the
people
who
are
important
to
me,
けっこうたくさんいて
there
are
quite
a
lot
of
them,
そんな自分は照れる程
and
I
feel
so
happy
幸せだなって思った
that
it
makes
me
blush.
今夜会いたい人だって
Tonight,
there
are
so
many
people
やっぱりたくさんいて
I
want
to
see.
電話代すごいだろうな
my
phone
bill
is
going
to
be
huge.
"クリスチャンでもないのに"
"I'm
not
even
Christian,"
そう思っていたけれど
I
used
to
think,
クリスマスは優しい気持ちになるための日だね
but
Christmas
is
a
day
for
feeling
kind.
Twinkle,
twinkle,
little
white
snow
Twinkle,
twinkle,
little
white
snow
願いは屋根にかけよう
Let's
hang
our
wishes
on
the
roof
こんな街じゃ星も
In
this
city,
you
can't
even
see
the
stars
あんまり見えないから
wow-oh
that
well
wow-oh
Twinkle,
twinkle,
little
white
snow
Twinkle,
twinkle,
little
white
snow
サンタが忙しい今夜
On
this
night
when
Santa
is
so
busy
みんなに素敵な
笑顔つもりますように
May
everyone
be
blessed
with
lovely
smiles
誰かのことをいつでも
Whenever
I
think
about
someone
一人ぼっちの自分を
I
feel
the
pain
痛いくらい感じるね
of
being
alone.
魔法にかけられたように
As
if
by
magic,
輝く街の中で
in
this
shining
city,
ねじれる胸がまんする
my
heart
aches,
背中なら心配です
and
I’m
worried
about
you.
今頃どうしてるのか
I
don't
know
how
you
are
doing
now,
今君が元気でいるなら
If
you're
doing
well,
それでうれしいよ
that
makes
me
happy.
何度もくり返す一生のお願いに
God
must
be
laughing
wryly
神様も苦笑い
at
my
lifelong
wish
that
I
repeat
over
and
over
again.
でも今夜は心から
wow-oh
But
tonight,
from
the
bottom
of
my
heart,
wow-oh
"I
wish
you
a
Merry
Christmas"
"I
wish
you
a
Merry
Christmas."
例えば一人の夜でも
Even
if
you're
alone
tonight,
君のこと思ってる人は必ずいるから
there's
always
someone
thinking
of
you.
Twinkle,
twinkle,
Little
white
snow
Twinkle,
twinkle,
Little
white
snow
願いは屋根にかけよう
Let's
hang
our
wishes
on
the
roof
こんな街じゃ星も
In
this
city,
you
can't
even
see
the
stars
あんまり見えないから
wow-oh
that
well
wow-oh
Twinkle,
twinkle,
Little
white
snow
Twinkle,
twinkle,
Little
white
snow
サンタが忙しい今夜
On
this
night
when
Santa
is
so
busy
みんなに素敵な
笑顔つもりますように
May
everyone
be
blessed
with
lovely
smiles
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 槇原 敬之, 槇原 敬之
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.