Nusrat Fateh Ali Khan - Ankh Uthi Mohabbat Ne Angrai Lee - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nusrat Fateh Ali Khan - Ankh Uthi Mohabbat Ne Angrai Lee




Ankh Uthi Mohabbat Ne Angrai Lee
Eyes Opened, Love Embraced
Ankh uthi mohabbat ne angrai li
Eyes opened, love embraced,
Dil ka sauda huya chandi raat mein
My heart was sold on a moonlit night.
Unki nazron ne kuch aisa jaddo kiya
Your gaze cast a spell so strong,
Loot gaye hum to pehli mulaqat mein
I was lost at our first meeting.
Dil lout liya iman lout liya
My heart was taken, my faith was taken,
Khud Tarap kar on ke janib dil gaya
Yearning, my heart went towards you.
Sharab seekh pay dali kabab sheeshay main
Wine, kebabs, and hookah became my learning,
Hum pa assa jadoo kiya Unki nazroo nay
Such magic your eyes possessed.
Zindagi Doob Gai on ke Hasin ankhon main
My life drowned in your beautiful eyes,
Youn mera piyar ka afsanay ko anjam mila
Thus, my love story reached its end.
Kafiyat-e-chasam oski mujha yaad hai Souda
The state of your eyes, I remember, Souda,
Sagir ko mera hath sa lana ka chala main
I went to bring Sagir by the hand.
Hum hosh bhi apne bhul gaye
I forgot my senses,
Imaan bhi apna bhul gaye
I forgot my faith,
Ik dil hi nahi us bas mein
Not just my heart in that state,
Hum na jaane kiya kiya bhul gaye
I don't know what all I forgot.
Jo baat thi unko kehne ki
The thing I wanted to tell you,
Wo baat hi kehna bhul gaye
I forgot to say that very thing.
Gairon ke fasane yaad rahe
I remembered the stories of others,
Hum apna fasana bhul gaye
I forgot my own story.
Wo akkay ajj samnay is shaan sa gaya
You appeared before me today with such grace,
Hum dekhta he dekhtay Imaan sa gaya
As I watched, my faith slipped away.
Kya kya nigah e yaar me taseer ho gayi
What power your gaze holds,
Bijli kbhii bani kabhi shamsheer ho gayi
Sometimes lightning, sometimes a sword it becomes.
Bigri tu aa bani Dil-e-Ishq ke jan per
It worsened, then it improved, upon the life of love's heart,
Dil mian outar gai tu nazar teer ho gayi
Entering my heart, your gaze became an arrow.
Mehfil mein baar baar uni par nazar gayi
Again and again, my gaze fell upon you in the gathering,
Humne bachai lakh magar phir udar gayi
I tried to restrain it, but it flew back to you.
Unki nigah mein koi jadoo zaroor
There must be some magic in your gaze,
Jis par padi usi ke jigar mein utar gayi
Upon whom it falls, it pierces their heart.
Wo muskar ka dekhna on tu thi adda
Your smile was a sight to behold,
Hum ba taray tarap outha aur jan sa gayi
I writhed and my life slipped away.
Attay he onkay bazam kuch is tarhay howa
Upon arriving at your gathering, it happened this way,
Seesha say rind Shiekh bhi Quran sa gayi
The sheikh, with his mirror, forgot the Quran.
Oun ankhoo ka liya dil pa assar jatay hain
Those eyes have such an effect on my heart,
Mainkday hath bharhatay hai jidhar jatayian hain
Drunkards raise their hands wherever they go.
Bhoolte he nahi dil ko mera mastana nigha
My intoxicated heart cannot forget your playful gaze,
Sath jata hai ye Mainkhana jidhar jatayian hain
The tavern accompanies me wherever I go.
On ka andaz nay mujha ko bakhuda lout liya
Your manner has, by God, changed me,
Dai ka majboor ko paighame-e-wafa lout liya
The message of loyalty has changed this helpless one.
Samna hota he jo kuch mila lout liya
Whatever I encounter, it changes me,
Kya batoon kay nazar miltay he kya lout liya
What changes occur upon meeting your gaze?
Nargasi ankhon na Iman mera lout liya
Your narcissus eyes have taken my faith,
Banke tasweer-e-ghum reh gaye hain
I remain as a picture of sorrow,
Khoye khoye se hum reh gaye hain
I remain lost and confused.
Bant li sabne aapas mein khushiyaan
Everyone has divided the joys among themselves,
Mere hisse mein ghum reh gaye hain
Only sorrows remain for me.
Ab na uthna sarhane se mere
Now don't lift your head from the pillow,
Ab to ginti ke dum reh gaye hain
Now only numbered breaths remain.
Din kata jiss tarhay katta
The day passed as it did,
Lakin raat katti nazar nahi atti
But the night passes, I cannot see.
Dil zindgai sa tang hai jeena say Sair hai
My heart is weary of life, it desires a journey,
Pemana bhar chuka hai chalknay ke dair hai
The cup is full, it is time to overflow.
Qaafila chal ke maanzil pe pahuncha
The caravan has reached its destination,
Thehro thehro mein hum reh gaye hain
I remain behind, faltering.
Dekh kar un k mangto ki ghairat
Seeing the pride of your beggars,
Dang ehal-e-karam reh gaye hain
I remain a beggar at the door of generosity.
Un ki sattariyan kuch na pucho
Don't ask about their veils,
Aasiyun k bharam rah gaye hain
The illusions of the disobedient remain.
Ae sabaa ik zehmat zara phir
Oh breeze, take one more trouble,
Unki zulfon mein hum reh gaye hain
I remain lost in your tresses.
Qayenaten jafaawon wafaaon mein
In the universes of cruelty and kindness,
Eik tum eik hum reh gaye hain
Only you and I remain.
Aaj saqi pila shaikh ko bhi
Today, Saqi, give the sheikh a drink too,
Ek ye mohtaram reh gaye hain
Only this respected one remains.
Dour-e-Mazi ke tasveer akhir
Finally, the image of the past,
Aya naseeb ek hum raah gaya hain
Has come to my fate, I am lost.
Nazar mila ka meray pass akay lout liya
Meeting my gaze, you came near and changed me,
Khuda ka liya apni nazron ko rouko mera dil lout liya
For God's sake, stop your eyes, you've taken my heart.
Jis taraf uth gai he aahain hain
Wherever my sighs rise,
Chashm e baddoor kya nigahain hain
What a sight those mischievous eyes are.
Dil ko oulat poulat ka dikhanay sa faida
What's the use of showing the heart its turmoil,
Keh tou diya kay bus lout liya lout liya
You've said it all, that you've changed me, changed me.
Hai dosti tu janib-e-dushman na dekhna
If you are a friend, don't look towards the enemy,
Jadu bhara howa hai tumhari nigha main
Your gaze is filled with magic.
Karon tareef kya teri nazar ke dil lout liya
How can I praise your gaze that has stolen my heart,
Nazar mila ka meray pass akay lout liya
Meeting my gaze, you came near and changed me.
Nazar hati thi ka phir muskra ka lout liya
Your gaze shifted, then with a smile, you changed me again,
Koi ya lout tu dekho ka osnay jab chaha
Someone change, look, when she wanted,
Mujha main rah ker muje main saman ka lout liya
Staying within me, she changed me completely.
Na louta hum agar on must ankhiyun na jigar
If I hadn't returned the heart of those intoxicated eyes,
Nazar bachatay howay doob doba ka lout liya
Averting my gaze, I would have drowned and changed.
Saath apna wafa main na Chootay kabhi
May you never abandon your loyalty,
Piyar ke dour ban kar na tootay kabhi
May you never break in the path of love.
Chout jaya zamana koi ghum nahi
Even if the world falls apart, it's no concern,
Hath tera rahay bus mera hath main
Just let your hand remain in mine.
Rukh hai barsaat ki dekho zidd mat karo
The face of rain is here, don't be stubborn,
Yeh Sulakti sham yeh tanhaiyan
This burning evening, these solitudes,
Badlon ka sath hum bhi rou diya
With the clouds, we too wept.
Jahan ankhen barsti rahti hoon barsat se pehlay
Where eyes continuously rain before the rain,
Waha barsat main badal baras janay sa kya hoga
What will happen if the clouds rain there?
Yeh beghi rat aur barast ke hawain
This restless night and the winds of rain,
Jitna bhola raha outna yaad aa rahain hain
The more I try to forget, the more I remember.
Yeh badal jhoom kar aya tou hain shen-e-gulstan per
These clouds have come dancing upon the garden,
Kahin pani na phar jaya kisi ke ehad-o-Painman per
May the water not break any promises or vows.
Loug Barast main sou jatain hain khush khush laikn
People sleep soundly in the rain, but
Mujh ko in ankhon ke barsat nay sona na diya
The rain of these eyes hasn't let me sleep.
Rukh hai barsaat ki dekho zidd mat karo
The face of rain is here, don't be stubborn,
Raat andheri hai badaal hain chhaye huye
The night is dark, the clouds are overcast,
Ruk bi jao sanam tum ko meri qasam
Stay, my love, I swear by you,
Ab kahan jaoge aisi barsaat mein
Where will you go in such a downpour?
Jiss tarha chaya wo azma la humain
Just as you tested me, test her too,
Muntazir hain bus un ka isharay pa hum
I await only her signal,
Muskara kar fanaa wo talab tou karain
If she smiles and asks for my destruction,
Jaan bhi apni da dain ga sougat main
I will give my life as a gift.
Ankh uthi mohabbat ne angrai li
Eyes opened, love embraced,
Dil ka sauda huya chandi raat mein
My heart was sold on a moonlit night.





Writer(s): Nusrat Fateh Ali Khan, Purnam Allah Abadi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.