Paroles et traduction Nusrat Fateh Ali Khan - Dil Jis Se Zinda Hai
Dil Jis Se Zinda Hai
Сердце, Которым Я Живу
Dil
jis
se
zinda
hai
wo
tamanna
tumhi
to
ho
Сердце,
которым
я
живу,
это
желание
быть
с
тобой,
Hum
jis
mein
bas
rahay
hein
wo
dunya
tumhi
to
ho
Мир,
в
котором
я
обитаю,
это
ты.
Dil
jis
se
zinda
hai
Сердце,
которым
я
живу,
Dil
jis
se
zinda
hai
Сердце,
которым
я
живу,
Dil
jis
se
zinda
hai
wo
tum
ho
Сердце,
которым
я
живу,
это
ты,
Dil
jis
se
zinda
hai
wo
tum
ho
(Sufi
Chants)
Сердце,
которым
я
живу,
это
ты.
(Суфийские
песнопения)
Teri
zulf
gar
shab-e-qadr
hai
Твои
локоны
- Ночь
Предопределения,
Tera
chehra
badr-e-muneer
hai
Твой
лик
- сияющая
луна,
Tere
sadqe
jaaon
mein
ya-nabi
Ради
тебя,
о
Пророк,
Tu
habib-e-rabb-e-qadeer
hai
Ты
- возлюбленный
Всемогущего
Господа.
Dil
jis
se
zinda
hai
wo
tum
ho
Сердце,
которым
я
живу,
это
ты,
Dil
jis
se
zinda
hai
wo
tum
ho
(Sufi
Chants)
Сердце,
которым
я
живу,
это
ты.
(Суфийские
песнопения)
Tera
husn
jalwa
e
toor
hai
Твоя
красота
подобна
сиянию
горы
Синай,
Teri
chakal
surah
e
noor
hai
Твой
лик
подобен
суре
"Свет",
Ke
jahaan
mein
koi
aaj
tak
Ибо
в
мире
нет
никого,
Teri
misl
hai
na
nazeer
hai
Кто
был
бы
тебе
подобен.
Dil
jis
se
zinda
hai
wo
tum
ho
Сердце,
которым
я
живу,
это
ты,
Dil
jis
se
zinda
hai
wo
tum
ho
(Sufi
Chants)
Сердце,
которым
я
живу,
это
ты.
(Суфийские
песнопения)
Teri
deed
jisko
naseeb
hai
Тот,
кому
выпадает
на
долю
увидеть
тебя,
Wo
naseeb
qabil-e-deed
hai
Достоин
лицезреть
это,
Tera
dekhna
meri
eid
hai
Видеть
тебя
- мой
праздник,
Tera
rukh
kalam-e-majeed
hai
Твой
лик
- священное
писание.
Dil
jis
se
zinda
hai
wo
tum
ho
Сердце,
которым
я
живу,
это
ты,
Dil
jis
se
zinda
hai
wo
tum
ho
(Sufi
Chants)
Сердце,
которым
я
живу,
это
ты.
(Суфийские
песнопения)
Teri
deed
karne
ko
khud
khuda
Сам
Всевышний
пожелал
увидеть
тебя,
Tujhe
paas
apne
bula
liya
Приблизил
тебя
к
себе,
To
bitha
ke
saamne
yeh
kaha
И
усадив
перед
собой,
сказал:
Meri
aaj
arsh
pe
eid
hai
"Сегодня
на
моём
троне
праздник".
Dil
jis
se
zinda
hai
wo
tum
ho
Сердце,
которым
я
живу,
это
ты,
Dil
jis
se
zinda
hai
wo
tum
ho
(Sufi
Chants)
Сердце,
которым
я
живу,
это
ты.
(Суфийские
песнопения)
Tera
noor
noor-e-qadeem
hai
Твой
свет
- свет
вечный,
Tera
husn
husn-e-kamaal
hai
Твоя
красота
- красота
совершенная,
Nahi
jiski
koi
misaal
hai
Нет
никого,
кто
мог
бы
сравниться
с
тобой,
Tu
he
aamina
ka
wo
laal
hai
Ты
- сын
Амины.
Dil
jis
se
zinda
hai
wo
tum
ho
Сердце,
которым
я
живу,
это
ты,
Dil
jis
se
zinda
hai
wo
tum
ho
(Sufi
Chants)
Сердце,
которым
я
живу,
это
ты.
(Суфийские
песнопения)
Shahsawara
raazdaraa
Hoo
Царь
царей,
хранитель
тайн,
Shahsawara
raazdaraa
Aaa
Царь
царей,
хранитель
тайн,
Shahsawara
raazdaraa
rub
diya
Царь
царей,
хранитель
тайн,
даровал,
Taajdaara
dardmanda
sub
diyaa
Венец
носящий,
скорбящий,
всё
даровал.
Ay
alam
nashra
de
seene
waliya
О
знаменосец,
раскрой
врата
сердца
святого,
Ay
shahenshah
madina
waliya
О
повелитель
Медины,
святой,
Aavi
ja
wal
fajr
chehre
waliya
Приди
же,
о
лик
зари,
святой,
Aavi
ja
yasin
sehre
waliya
Приди
же,
о
венец
Ясина,
святой,
Yaad
teri
da
mei
deeva
waliya
Память
о
тебе
- светильник
мой,
святой,
Aavi
ja
hun
kaali
kamli
waliya
Приди
же,
о
черный
плащ,
святой.
Dil
jis
se
zinda
hai
wo
tum
ho
Сердце,
которым
я
живу,
это
ты,
Dil
jis
se
zinda
hai
wo
tum
ho
(Sufi
Chants)
Сердце,
которым
я
живу,
это
ты.
(Суфийские
песнопения)
Ya
habibi
marhaba
marhaba
marhaba,
marhaba
marhaba
О
любимый,
добро
пожаловать,
добро
пожаловать,
добро
пожаловать,
добро
пожаловать,
Marhaba
marhaba,
marhaba
marhaba
Добро
пожаловать,
добро
пожаловать,
добро
пожаловать,
добро
пожаловать,
Marhaba
marhaba,
marhaba
marhaba
Добро
пожаловать,
добро
пожаловать,
добро
пожаловать,
добро
пожаловать,
Marhaba
marhaba,
marhaba
marhaba...
(Sufi
Chants)
Добро
пожаловать,
добро
пожаловать,
добро
пожаловать,
добро
пожаловать...
(Суфийские
песнопения)
Roya
shab
e
hijraan
mein
bohot
ashq
bahaya
Я
пролил
много
слёз
в
ночь
разлуки,
Itni
mein
musawwir
ko
rehm
jo
aaya
И
тогда
Творец
сжалился
надо
мной,
Naqshe
kayi
tasveero
ke
wo
saamnay
laaya
Он
показал
мне
множество
портретов,
Bola
ke
yeh
yusuf
hai
yeh
eesa
hai
yeh
musa
И
сказал:
"Это
Юсуф,
это
Иса,
это
Муса",
Mein
ne
kaha
in
mein
se
kisi
per
nahi
sheda
Я
ответил:
"Ни
к
кому
из
них
не
лежит
моё
сердце",
Jab
saamnay
laya
wo
shabeeh
e
shah
e
wala
Тогда
он
показал
мне
того,
кто
был
подобен
тебе,
о
повелитель
святых,
Besaakhta
us
waqt
zubaan
se
meri
nikla...
И
в
тот
же
миг
с
моих
губ
сорвалось...
Mujh
chand
bashar
shasaniye
Я
видел
смертных,
подобных
луне,
Matthe
chamke
laath
nooraniye
С
челами,
сияющими
божественным
светом,
Kali
zulf
te
akh
mastaniye
С
черными
локонами
и
пьянящими
глазами,
Makhmor
akhi
hinmat
bharya
С
опьяняющими
глазами,
полными
храбрости,
Teri
surat
nu
mein
jaan
akha
Я
узнал
тебя
в
этом
образе,
Jaana
ke
jaane
jahan
akha
Я
узнал
тебя,
о
познавший
мир,
Sach
aakha
te
rub
di
shaan
akha
Я
сказал
правду,
и
это
слава
Господа,
Jis
shaan
to
shana
sub
banya
Слава,
из
которой
всё
создано.
Subhanallah,
ma
ajmalaka,
Пречист
Аллах,
как
же
ты
прекрасен,
Ma
ahsanaka,
ma
akmalaka
Как
же
ты
совершенен,
как
же
ты
великолепен,
Kithe
mehr
ali
kithe
teri
sana
Что
может
Мехр
Али
сказать
в
твою
хвалу?
Gustaakh
akhi
kithe
ja
ariyan
Куда
же
смотрят
эти
дерзкие
глаза?
Glory
be
to
God,
what
wondrous
beauty
Слава
Богу,
какая
чудесная
красота,
What
elegance,
what
perfection?
Какое
изящество,
какое
совершенство!
What
is
poor
Mehr
Ali
to
utter
your
praises
Что
может
бедный
Мехр
Али
сказать,
чтобы
воспеть
твои
хвалы,
O
where
have
these
bold
eyes
alighted
Куда
же
смотрят
эти
дерзкие
глаза?
Marhaba
marhaba,
marhaba
marhaba
Добро
пожаловать,
добро
пожаловать,
добро
пожаловать,
добро
пожаловать,
Marhaba
marhaba,
marhaba
marhaba
(Sufi
Chants)
Добро
пожаловать,
добро
пожаловать,
добро
пожаловать,
добро
пожаловать...
(Суфийские
песнопения)
Subhanallah
ma
ajmalaka,
ma
ahsanaka,
ma
akmalaka
Пречист
Аллах,
как
же
ты
прекрасен,
как
же
ты
совершенен,
как
же
ты
великолепен,
Subhanallah
Allah
Allah
subhanallah
Allah
Allah
Пречист
Аллах,
Аллах,
Аллах,
пречист
Аллах,
Аллах,
Аллах.
Jine
dekhiya
kamli
waliya
nu
Когда
я
увидел
святого
в
черном
плаще,
Noohu
nikliya
wah
subhanallah
Из
моих
уст
вырвалось:
"Пречист
Аллах!",
Noori
mukhre
te
kayi
chamk
diye
Как
же
сиял
свет
на
его
лице,
Kaise
zulf
e
siyaah
subhanallah
И
как
прекрасны
были
его
черные
локоны,
пречист
Аллах!
Lab'laal-e-yemen
qadsarv-e-chaman
С
губами
цвета
рубинов
Йемена,
с
головой,
подобной
кипарису
в
саду,
Ey
naafa
kutan
ate
her
hai
badan
О,
как
ароматно
твое
тело,
Tere
husn
di
ki
tareef
karaan
Как
же
описать
твою
красоту,
Kahay
uthiya
khuda
subhanallah
Сам
Бог
воскликнул:
"Пречист
Аллах!".
Bus
Allah
Allah
subhanallah
Только
Аллах,
Аллах,
пречист
Аллах,
Allah
Allah
subhanallah
(Sufi
Chants)
Аллах,
Аллах,
пречист
Аллах...
(Суфийские
песнопения)
Farishta
dar
pe
basad
ehtiraam
aata
hai
Ангелы
склоняются
перед
тобой
в
знак
уважения,
Khuda
ke
baad
tumhara
he
naam
aata
hai
После
Бога
упоминается
только
твое
имя,
Kaleem
hoon
ge
tumhein
kya
kaleem
se
nisbat
Я
называю
тебя
"Говорящий
с
Богом",
но
как
можно
сравнивать
тебя
с
Ним?
Tumhara
ghar
mein
khuda
ka
kalaam
aata
hai
В
твоем
доме
звучит
слово
Божье.
Bus
Allah
Allah
subhanallah
Allah
Allah
Только
Аллах,
Аллах,
пречист
Аллах,
Аллах,
Аллах,
Subhanallah
Allah
Allah
(Sufi
chants)
Пречист
Аллах,
Аллах,
Аллах...
(Суфийские
песнопения)
Tu
ne
qabl
az
do
jahaan
shan
e
tajalla
dekhi
Ты
видел
сияние
божественного
величия
до
сотворения
миров,
Arsh
banta
howa
sajti
howi
dunya
dekhi
Ты
видел,
как
создавался
трон
и
украшался
мир,
Tere
qadmo
mein
jhuki
saray
rasoolon
ki
jabeen
Все
пророки
склонились
перед
тобой,
Sub
ne
allah
ko
mana
teri
dekha
dekhi
И
все
признали
в
тебе
Бога.
Allah
Allah
subhanallah
Allah
Allah
Аллах,
Аллах,
пречист
Аллах,
Аллах,
Аллах,
Subhanallah
bus
Allah
Allah
(Sufi
chants)
Пречист
Аллах,
только
Аллах,
Аллах...
(Суфийские
песнопения)
Her
ik
kundal
kundal
uthe
aashiq
ta
dil
dolay
Каждый
локон
твой
пьянит
сердца
влюбленных,
Husn
tere
di
sift
di
aakha
kaafir
kalma
bolay
aakhe
Красота
твоя,
величие
твое
- даже
неверный,
глядя
на
тебя,
произнесет
"Нет
Бога,
кроме
Аллаха".
Allah
Allah
subhanallah
Аллах,
Аллах,
пречист
Аллах!
Subhanallah,
ma
ajmalaka
Пречист
Аллах,
как
же
ты
прекрасен,
Ma
ahsanaka,
ma
akmalaka
Как
же
ты
совершенен,
как
же
ты
великолепен,
Kithe
mehr
ali
kithe
teri
sana
Что
может
Мехр
Али
сказать
в
твою
хвалу?
Gustaakh
akhi
kithe
ja
ariyan
Куда
же
смотрят
эти
дерзкие
глаза?
Marhaba
marhaba
Добро
пожаловать,
добро
пожаловать!
Ya
noor
ul
ainee
marhaba
О
свет
зеркала,
добро
пожаловать,
Jaddil
hussaini
marhaba
О
внук
Хусейна,
добро
пожаловать!
Ya
imam
ul
qiblatain
О
имам
двух
кибл,
Ya
nabi
ul
harmein
О
пророк
двух
святынь!
Aap
hein
aankhon
ki
thandak
Ты
- отрада
для
глаз,
Aap
hein
her
dil
ka
chein
Ты
- умиротворение
для
каждого
сердца.
Innaka
shams
ud
duha
Поистине,
ты
- солнце
утра,
Innaka
badr
ud
doja
Поистине,
ты
- полная
луна,
Innaka
noor
ul
huda
Поистине,
ты
- свет
наставления,
Innaka
sadr
ul
ula
Поистине,
ты
- глава
всех.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ZAFAR ALI KHAN, NUSRAT FATEH ALI KHAN, MUJAHID MUBARAK ALI KHAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.