Paroles et traduction Nusrat Fateh Ali Khan - Gardashon Ke Hain Mare Huyiyie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gardashon Ke Hain Mare Huyiyie
Жертвы обстоятельств
Gardishon
Ke
Hein
Maray
Hoay
Na,
Dushmanon
K
Sataye
Hoay
Hein
Я
не
жертва
обстоятельств,
не
угнетён
врагами,
Jitnay
Bhi
Zakhm
Hein
Meray
Dil
Per,
Doston
K
Lagaye
Hoay
Hein
Все
раны
на
моём
сердце
— от
рук
друзей.
Ishq
Ko
Roag
Maar
Datay
Hein,
Aqal
Ko
Soag
Maar
Detay
Hein
Любовь
убивает
болезнь,
разум
убивает
скорбь,
Aadmi
Khud
Ba
Khud
Nahi
Marta,
Dosray
Loag
Maar
Daitay
Hein
Человек
сам
по
себе
не
умирает,
его
убивают
другие.
Loag
Kaanton
Say
Bach
K
Chaltay
Hein,
Hum
Nai
Phoolon
Say
Zakhm
Khaye
Hein
Люди
сторонятся
шипов,
а
я
ранен
цветами,
Tum
Ko
Ghairon
Ki
Baat
Kartay
Ho,
Hum
Nai
Apnay
Bhi
Aazmaye
Hein
Ты
говоришь
о
чужих,
а
я
испытал
и
своих.
Kasa-E-Deed
Lay
K
Dunya
Mein,
Mein
Nai
Deedar
Ki
Gadaye
Ki
С
чашей
для
подаяний
в
этом
мире
я
просил
встречи,
Meray
Jitnay
Bhi
Yaar
Thay
Sub
Nai
Hasb-E-Taufeeq
Bewafai
Ki
Все
мои
друзья,
по
мере
своих
возможностей,
были
неверны.
Jab
Say
Dekha
Tera
Qudd-O-Qamat
С
тех
пор,
как
я
увидел
твой
стан,
Tumhein
Dekha
To
Zahid
Nai
Kaha
Eeman
Ki
Ya
Hai
K
Увидев
тебя,
праведник
не
сказал:
"Это
вера?"
Ub
Insaan
Ko
Sajda
Rawa
Honay
Ka
Waqt
Aaya
Настало
время
поклоняться
человеку.
Ay
Mast-E-Naaz
Daikhnay
Walo
K
Dil
To
Daikh
О,
гордая
кокетка,
взгляни
на
сердца
смотрящих,
Pamal
Ho
Ga′ay
Teri
Raftaar
Daikh
Ker
Они
растоптаны,
увидев
твою
походку.
Giraya
Giraya
Haat
Say
Sheesha
Surahi
Tour
Di
Mein
Nai
Я
уронил
кувшин,
разбил
кувшин,
Sharab
Seekh
Pay
Dali
Kabab
Sheeshay
Mein
Я
научился
пить
вино,
разбив
стекло.
In
Aankhon
Say
Qayamat
Ki
Nishani
Kaun
Daikhay
Ga
Кто
увидит
в
этих
глазах
знамение
конца
света?
Buth-E-Kafir
Teri
Uth'ti
Jawani
Kaun
Daikhay
Ga
Кто
увидит
твою
расцветающую
молодость,
о,
неверная?
Jab
Say
Dekha
Tera
Qudd-O-Qamat,
Dil
Pay
Tooti
Howi
Hai
Qayamat
С
тех
пор,
как
я
увидел
твой
стан,
в
моём
сердце
бушует
конец
света,
Her
Bala
Say
Rahay
Tu
Salamat,
Din
Jawani
Kay
Aaye
Hoay
Hein
Да
будешь
ты
здорова
от
всех
бед,
наступили
дни
юности.
Qareeb
Aur
Bhi
Aao
K
Shauq-E-Deed
Mitay
Подойди
ближе,
чтобы
утолить
мою
жажду
увидеть
тебя,
Sharab
Aur
Pilao
K
Kuch
Nasha
Utray
Налей
ещё
вина,
чтобы
немного
развеять
опьянение.
Apne
Dil-E-Sadchak
Ko
See
Sakta
Hoon,
Mehoom-E-Karam
Ho
K
Bhi
Ji
Sakta
Hoon
Я
могу
видеть
своё
искреннее
сердце,
я
могу
жить,
даже
будучи
объектом
твоей
милости,
Mauqof
Nahi
Jaam
Pay
Rindii
Meri,
Saki
Tere
Ghussay
Ko
Bhi
Pi
Sakta
Hoon
Моя
пьянство
не
зависит
от
чаши,
о,
виночерпий,
я
могу
выпить
даже
твой
гнев.
Aur
Day
Mujh
Ko
Day
Aur
Saqi,
Hosh
Rehta
Hai
Thora
Sa
Baqii
Налей
мне
ещё,
виночерпий,
немного
рассудка
ещё
осталось,
Aaj
Talkhi
Bhi
Hai
Intiha
Ki,
Aaj
Wo
Bhi
Para′ay
Hoay
Hein
Сегодня
горечь
достигла
предела,
сегодня
даже
они
стали
чужими.
Kal
Thay
Abad
Pehlo
Mein
Mairay
Вчера
они
были
со
мной,
Kal
Thay
Abad
Pehlo
Mein
Mairay,
Ub
Hai
Ghairoon
Mein
Dhere
Вчера
они
были
со
мной,
теперь
они
среди
чужих.
Meri
Mehfil
Mein
Kar
K
Andhere,
Apni
Mehfil
Saja'ay
Hoay
Hein
Погасив
свет
в
моей
компании,
они
украсили
свою.
Apnay
Haathon
Say
Khanjar
Chala
Ker,
Kitna
Masoom
Chehra
Bana
Ker
Замахнувшись
кинжалом
собственной
рукой,
с
каким
невинным
лицом,
Apnay
Kaandhon
Pay
Ub
Mairay
Qatil,
Meri
Mayyat
Utha'ay
Hoay
Hein
Мои
убийцы
теперь
несут
мои
похороны
на
своих
плечах.
Mehwashon
Ko
Wafa
Say
Kia
Matlab,
In
Butoon
Ko
Khuda
Say
Kia
Matlab
Что
пьяным
до
верности?
Что
этим
идолам
до
Бога?
In
Ki
Masoom
Nazroon
Nay
Nasir,
Loag
Pagal
Bana′ay
Hoay
Hein
Этими
невинными
глазами,
Насир,
они
свели
людей
с
ума.
Gardishon
K
Hein
Maray
Hoay
Na,
Dushmano
K
Sataye
Hoay
Hein...
Я
не
жертва
обстоятельств,
не
угнетён
врагами...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Farrukh Ali Khan, Nusrat Fateh Ali Khan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.