Paroles et traduction Nusrat Fateh Ali Khan - Kehna Ghalat Ghalat
Kehna Ghalat Ghalat
Kehna Ghalat Ghalat
Tanhai
me
faryaad
tu
ker
sakta
ho
Darling,
you
can
wail
in
solitude,
Virane
ko
abad
tu
ker
sakta
ho
You
can
make
a
wasteland
bloom,
Jab
chaho
tumhe
mil
nhi
sakta
lekin
But
when
you
wish,
I
won’t
be
there,
Jab
chaho
tumhe
yaad
tu
ker
sakta
ho
Yet
you
can
still
remember
at
will.
Koi
hansay
tu
tujhe
ghum
lage
hansi
na
lage
If
someone
makes
fun
of
you,
it
will
hurt
you.
Kay
dil
lagi
bhi
tere
dil
ko
dil
lagi
na
lage
How
can
your
heart
possibly
be
carefree?
Tu
roz
roya
kre
outh
k
chaand
raato
main
You
cry
every
night
under
the
moon,
Khuda
kare
tera
merey
begar
ji
na
lage
I
pray
that
God
will
make
your
life
easier.
Achi
soorat
ko
sanwarne
ki
zarorat
kya
hai
What
is
the
need
to
beautify
a
beautiful
face?
Saadgi
main
bhi
qayamat
ki
ada
hoti
hai
There
is
a
strange
charm
in
simplicity.
Tum
jo
aa
jate
ho
masjid
me
ada
kerne
namaz
When
you
come
to
the
mosque
to
pray,
Tum
ko
maloom
he
kitno
ki
qaza
hoti
hai
Do
you
know
how
many
people
will
die?
Yea
jo
dewnay
sa
dou
chaar
nazar
atay
hain
Yes,
those
crazy
people
who
look
so
intense,
In
main
kuch
Shaib-e-Asrar
nazar
atay
hain
They
have
a
certain
mysterious
charm.
Teri
mehfil
ka
bharum
rakhtay
hain
sou
jatay
hain
They
protect
your
secret
and
then
they
leave.
Warna
yea
log
tou
bedar
nazar
attay
hain
Otherwise,
they
seem
to
be
awake.
Meray
daman
main
tou
kantoon
ka
siwa
kuch
bhi
nahi
My
lap
is
filled
with
nothing
but
thorns,
App
phoolon
ka
kharidar
nazar
attay
hain
And
you
seem
to
be
a
buyer
of
flowers.
Hashar
main
kon
Ghawhe
meri
dega
Sagir
Darling,
who
will
testify
for
me
on
the
Day
of
Judgment?
Sab
tumharay
he
tarf
daar
nazar
attay
hain
They
all
seem
to
be
on
your
side.
Qaasid
payam-e-khat
ko
daina
bohot
na
tool
Messenger,
do
not
delay
in
delivering
my
message,
Bus
mukhtasir
yeh
kehna
k
ankhain
taras
gayi
Just
tell
her
briefly
that
my
eyes
long
for
her.
Kehna
ghalat
ghalat
tou
chupana
sahi
sahi
To
say
what
is
false
is
wrong,
but
to
hide
is
right.
Qasid
kaha
jo
us
ne
batana
sahi
sahi
The
messenger
said
that
he
will
faithfully
deliver
the
message.
Ye
subho
subho
cheahre
ki
rangat
uri
uri
This
morning,
your
face
looks
pale,
Kal
raat
tum
kahan
thay
batana
sahi
sahi
Where
were
you
last
night?
Please
tell
me
the
truth.
Mai
ne
pucha
k
kal
shab
kahan
the
pehle
sharmaye
phir
hans
k
bole
When
I
asked
where
you
were
last
night,
you
were
shy
at
first
and
then
you
said
with
a
smile,
Baat
kyun
aisi
tum
puchte
ho
jo
batanay
kay
qabil
nahi
hai
“Why
do
you
ask
such
questions
that
are
not
worth
answering?”
Ye
uri
uri
si
rangat
ye
khule
khule
se
gaso
This
paleness,
this
disheveled
hair,
Teri
subho
keh
rahi
he
teri
shaam
ka
fasana
Your
morning
tells
the
story
of
your
evening.
Na
hum
samjhe
na
tum
aye
kahi
se
Neither
do
we
understand,
nor
do
you
come
from
anywhere.
Paseena
puchye
apni
jabeen
say
Ask
your
forehead
about
the
sweat.
Dil
le
k
mera
hath
me
kehte
hain
muj
se
wo
My
love,
taking
my
heart
in
her
hand,
asks
me,
Kya
lo
ge
is
k
daam
batana
sahi
sahi
“What
will
you
take
for
its
price?
Please
tell
me
the
truth.”
Ankhain
milao
ghair
se
tu
hum
ko
janna
Look
into
my
eyes
and
recognize
me.
Saqi
tumhe
qasam
he
pilana
sahi
sahi
Cupbearer,
I
swear
to
you,
please
give
me
a
drink.
Nasha
pila
k
girana
tu
sab
ko
aata
he
You
know
how
to
make
everyone
drunk
and
fall
down,
Maza
tu
tab
he
k
girton
ko
thaam
le
saqi
But
the
fun
is
when
you
hold
up
those
who
fall,
cupbearer.
Nasha
emaan
hota
he
surahi
deen
hoti
he
Intoxication
is
faith,
the
wine
jug
is
religion,
Jawani
ki
ebadat
kis
tarah
rangeen
hoti
he
How
colorful
the
worship
of
youth
becomes.
Sharab-e-aab
ko
do
aatisha
bana
k
pila
Mix
the
water
of
life
with
fire
and
give
it
to
me,
Sharab
kam
he
tu
saqi
nazar
mila
k
pila
If
there
is
not
enough
wine,
then
look
into
my
eyes
and
give
it
to
me.
Sharab
ka
koi
apna
sarih
rang
nhi
Wine
has
no
true
color
of
its
own,
Sharab
tajziya
e
ehtisaab
kerti
he
Wine
analyzes
and
counts.
Jo
ehal-e-dil
hain
barhati
he
aabroo
un
ki
For
those
who
are
true
lovers,
it
increases
their
honor,
Jo
be
shaoor
hain
un
ko
kharab
kerti
he
For
those
who
are
foolish,
it
destroys
them.
Ae
mae
faroosh
bheer
he
teri
dukaan
per
Oh
wine
seller,
your
shop
is
crowded,
Gahak
hain
hum
bimaar
dikhana
sahi
sahi
We
are
sick
customers,
please
show
us
the
right
way.
Sajid
tu
jaan
o
dil
se
faqat
ap
ka
he
bs
Darling,
you
are
the
only
one
who
owns
my
soul
and
heart.
Kya
ap
b
hain
us
k
batana
sahi
sahi
Are
you
also
his?
Please
tell
me
the
truth.
Kehna
ghalat
ghalat
tou
chupana
sahi
sahi
To
say
what
is
false
is
wrong,
but
to
hide
is
right.
Kehna
ghalat
ghalat
tou
chupana
sahi
sahi
To
say
what
is
false
is
wrong,
but
to
hide
is
right.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nusrat Fateh Ali Khan, Farrukh Ali Khan, S M Sadiq
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.