Paroles et traduction Nusrat Fateh Ali Khan - Mujhko Teri Qasam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mujhko Teri Qasam
Клянусь тобой
Tumhara
rasaalat
mein
saani
aab
ho
na
saka
В
твоей
миссии
нет
равных.
Tumhara
koi
kahin
bhi
jawaab
ho
na
saka
Нигде
нет
ответа
тебе
подобного.
Rasool
aur
bhi
aaye
jahaan
mein
lekin
Другие
пророки
приходили
в
этот
мир,
но
Koi
bhi
sahib
e
ummul
ki
taab
ho
na
saka
Никто
не
сравнится
с
обладателем
Уммуль-Китаб.
Ya
rasool
e
khuda
sayyid
e
do
sana
О
Посланник
Бога,
господин
двух
миров,
Aye
shah
e
ambiya
aye
mere
mustafa
О
царь
пророков,
о
мой
Мустафа,
Mujhko
teri
kasam
tujhsa
koi
nahin
Клянусь
тобой,
нет
никого
подобного
тебе.
Rasool
aur
bhi
aaye
jahaan
mein
lekin
Другие
пророки
приходили
в
этот
мир,
но
Mujhko
teri
kasam
tujhsa
koi
nahin
Клянусь
тобой,
нет
никого
подобного
тебе.
Isa
ko
bhi
dekha
musa
ko
bhi
dekha
Я
видел
Иисуса,
видел
Моисея,
Yusuf
ko
bhi
dekha
par
Видел
Юсуфа,
но
Mujhko
teri
kasam
tujhsa
koi
nahin
Клянусь
тобой,
нет
никого
подобного
тебе.
Phire
zamaane
mein
chaar
janib
Обойдя
весь
мир,
Nigah
e
yakta
tumhi
ko
dekha
Мой
единый
взор
увидел
только
тебя.
Haseen
dekhe
jameel
dekhe
Видел
прекрасных,
видел
красивых,
Par
tumsa
tumhin
ko
dekha
Но
подобного
тебе
видел
только
тебя.
Shah
e
yasrabi
tere
husn
ki
Царь
Ясриба,
красоте
твоей,
Shah
e
yasrabi
tere
husn
ki
Царь
Ясриба,
красоте
твоей,
Kise
taab
jo
kare
hamsareen
Кто
может
противостоять,
о
сверстники?
Na
gulon
mein
aisi
shaguftagi
Нет
такой
свежести
в
розах,
Na
ye
rung
o
boo
na
ye
taazgi
Нет
такого
цвета
и
аромата,
нет
такой
свежести.
Ye
ankhokhi
chchab
ye
nai
phaban
Эта
невиданная
прелесть,
эта
новая
грация,
Ye
adayein
pyari
yeh
saadgi
Эти
милые
манеры,
эта
простота.
Teri
misl
koi
hua
na
tere
sad
ke
jaaun
ya
nabi
Нет
никого
подобного
тебе,
я
иду
к
тебе,
о
Пророк.
Tera
dar
hai
zamaane
mein
sabse
bada
Твой
двор
- самый
великий
в
мире,
Tere
dar
se
nahin
koi
khaali
gaya
Никто
не
ушел
с
твоего
двора
с
пустыми
руками.
Shahenshah
e
karam
shahenshah
e
ata
Повелитель
щедрости,
повелитель
даров,
Aye
shah
e
ambiya
aye
mere
mustafa
О
царь
пророков,
о
мой
Мустафа,
Mujhko
teri
kasam
tujhsa
koi
nahin
Клянусь
тобой,
нет
никого
подобного
тебе.
Jo
bhikhari
gaye
taajwar
ho
gaye
Нищие
стали
королями,
Din
ghareebon
ke
achche
basar
ho
gaye
Дни
бедняков
стали
лучше.
Tere
dar
se
mila
jisko
jo
kuch
mila
Кто
что
получил
у
твоего
двора,
Aye
shah
e
ambiya
aye
mere
mustafa
О
царь
пророков,
о
мой
Мустафа,
Mujhko
teri
kasam
tujhsa
koi
nahin
Клянусь
тобой,
нет
никого
подобного
тебе.
Mairaaj
main
jibraaeel
se
kehne
lage
shah
e
umam
Во
время
Мираджа
Джибриль
сказал
царю
народов:
Tune
toh
dekhe
hain
haseen
batlao
toh
kaise
hain
ham
Ты
видел
прекрасных,
скажи
же,
каковы
мы?
Rooh
ul
ameen
kehne
laga
aye
nazneen
haq
ki
kasam
Рух
аль-Амин
сказал:
О,
красота,
клянусь
Истиной,
Afaakaha
gar
deeda
um
mehre
butan
warzeeda
um
Я
видел
и
более
прекрасных,
но
Is
yaar
khooban
deeda
um
lekin
koi
cheeza
deeghari
Видел
красавиц,
но
никто
Jisko
tujhse
shaha
koi
nisbat
hui
Кто
имеет
отношение
к
тебе,
о
Шах,
Usko
duniya
ke
gham
se
rihayi
mili
Тот
освобождается
от
мирских
печалей.
Tu
hai
har
dard
ki
har
alam
ki
dawa
Ты
лекарство
от
любой
боли,
от
любого
страдания,
Aye
shah
e
ambiya
aye
mere
mustafa
О
царь
пророков,
о
мой
Мустафа,
Mujhko
teri
kasam
tujhsa
koi
nahin
Клянусь
тобой,
нет
никого
подобного
тебе.
Ya
nabi
iltajaaon
ka
rakhna
bharam
О
Пророк,
сохрани
честь
моих
мольб,
Sooe
naadir
bhi
ho
ik
nazre
karam
Взгляни
на
меня
милостиво.
Kaun
duniya
mein
hai
tujhsa
haajat
rawa
Кто
в
мире
исполняет
желания,
как
ты?
Aye
shahe
ambiya
aye
mere
mustafa
О
царь
пророков,
о
мой
Мустафа,
Mujhko
teri
kasam
tujhsa
koi
nahin
Клянусь
тобой,
нет
никого
подобного
тебе.
Teri
deed
karne
ko
khud
khuda
Сам
Бог,
чтобы
увидеть
тебя,
Tujhe
paas
apne
bula
liya
Призвал
тебя
к
себе.
Toh
bitha
ke
saamne
ye
kaha
И,
усадив
перед
собой,
сказал:
Mujhko
teri
kasam
tujhsa
koi
nahin
Клянусь
тобой,
нет
никого
подобного
тебе.
Soorat
ko
teri
kuch
muh
se
na
nikla,
О
твоей
красоте
ничего
не
смог
сказать,
Nikla
toh
ye
nikla
Сказал
лишь
это:
Mujhko
teri
kasam
tujhsa
koi
nahin
Клянусь
тобой,
нет
никого
подобного
тебе.
Har
har
kundal
kundal
utte
На
каждом
локоне,
Aashiq
da
dil
dole
Трепещет
сердце
влюбленного.
Husn
tere
di
sifat
ki
aakhan
Рассказы
о
красоте
твоей,
Kaafir
kalma
bole
Заставляют
неверных
произносить
шахаду.
Mujhko
teri
kasam
tujhsa
koi
nahin
Клянусь
тобой,
нет
никого
подобного
тебе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.