Nusrat Fateh Ali Khan - Saanson Ki Maala - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nusrat Fateh Ali Khan - Saanson Ki Maala




Saanson Ki Maala
Saanson Ki Maala (Garland of Breaths)
Aa Piya In Nainan Mein
Aa Piya In Nainan Mein
Jo Palk Dhamp Tohe Loon
Jo Palk Dhamp Tohe Loon
Naan Mein Dekhoon Gair Ko
Naan Mein Dekhoon Gair Ko
Naan Mein Tohe Dekhan Doon
Naan Mein Tohe Dekhan Doon
O beloved arise inside my eyes
Oh my love, come reside within my eyes,
Let me hold you within
Let me hold you close within my gaze,
I will not see any other
I will see no other but you,
Nor will I let you
Nor will I let you see another's face.
Haath Chudawat Jaat Ho Jo Nir Mil Jaan Ke Mohe
Haath Chudawat Jaat Ho Jo Nir Mil Jaan Ke Mohe
Hirdai Main Se Jaon To Tab Main Janoon Tohe
Hirdai Main Se Jaon To Tab Main Janoon Tohe
Parting from my hands and abandoning without a union
You try to leave, abandoning me without our union,
Now try leaving my heart and I shall see you
Now try leaving my heart, and then I shall truly know you.
Neel Gagan Se Bhi Pare
Neel Gagan Se Bhi Pare
Saiya Ji Ka Gaon
Saiya Ji Ka Gaon
Yet lovelier than blue skies
Even more beautiful than the blue skies above,
Is the village of your dwelling
Is the village where you, my love, reside.
Darshan Jaal Ki Kamna
Darshan Jaal Ki Kamna
Pat Rakheo Ri Ram
Pat Rakheo Ri Ram
I yearn for his appearance
I yearn for a glimpse of you, my love,
Listen to me! O Lord
Please listen to my plea, Oh Lord.
Abb Kismat Ke Haath Hai
Abb Kismat Ke Haath Hai
Iss Bandan Ki Laaj
Iss Bandan Ki Laaj
Now it's all in the hands of destiny
Now the fate of our bond lies in destiny's hand,
Nobility and respect of this union
The honor and respect of our union it shall command.
Maine To Mann Likh Diya
Maine To Mann Likh Diya
Sawariya Ke Naam
Sawariya Ke Naam
I have inscribed myself
I have inscribed my heart and soul,
In the name of my beloved
In the name of my beloved, making me whole.
Woh Chatar Hai Kamni
Woh Chatar Hai Kamni
Woh Hai Sundar Nar
Woh Hai Sundar Nar
Iss Pagli Ne Kar Liya
Iss Pagli Ne Kar Liya
Sajan Ka Mann Ram
Sajan Ka Mann Ram
He is a melodious bird
He is a melodious bird, my love so sweet,
He is a magnificent man
He is a magnificent man, oh so complete.
This foolish girl has taken
This foolish girl has taken his heart as her own,
The beloved's heart as the Lord
My beloved's heart, my Lord, I have known.
Jab Se Radha Shaam Ke
Jab Se Radha Shaam Ke
Nain Hue Hain Char
Nain Hue Hain Char
Shaam Banne Hain Radhika
Shaam Banne Hain Radhika
Radha Ban Gaye Shaam
Radha Ban Gaye Shaam
Since Radha Shaam befell
Since Radha and Shaam's eyes met as one,
My senses have become one
My senses have merged, our love has begun.
Shaam became Radhika
Shaam became Radhika, and she became he,
And Radha became Shaam
Lost in each other, eternally free.
Sanson Ki Mala Pe
Sanson Ki Mala Pe
Simroon Main Pi Ka Naam
Simroon Main Pi Ka Naam
On the garland of my breaths
On the garland of my breaths,
I have bejewelled my beloved's name
I have threaded my beloved's name.
Sanson Ki Mala Pe
Sanson Ki Mala Pe
Simroon Main Pi Ka Naam
Simroon Main Pi Ka Naam
On the garland of my breaths
On the garland of my breaths,
I have bejewelled my beloved's name
I have threaded my beloved's name.
Sanson Ki Mala Pe
Sanson Ki Mala Pe
Simroon Main Pi Ka Naam
Simroon Main Pi Ka Naam
On the garland of my breaths
On the garland of my breaths,
I have bejewelled my beloved's name
I have threaded my beloved's name.
Apne Mann Ki Main Janoo
Apne Mann Ki Main Janoo
Aur Pi Ke Mann Ki Ram
Aur Pi Ke Mann Ki Ram
I am aware of my inner self
I am aware of my own heart's desires,
And my beloved's is known to my Lord
And my beloved's heart, my Lord inspires.
Yehi Meri Bandagi Hai
Yehi Meri Bandagi Hai
Yehi Meri Pooja
Yehi Meri Pooja
Now this is my devotion
Now this is my devotion, my love so true,
And this is my prayer
And this is my prayer, dedicated to you.
Ik Ka Sajan Mandir Mein
Ik Ka Sajan Mandir Mein
Ik Ka Preetam Masjid Mein
Ik Ka Preetam Masjid Mein
One's beloved is in a temple
One's beloved resides in a temple grand,
And another's in a mosque
And another's beloved in a mosque shall stand.
Par Main Sanson Ki Mala Pe
Par Main Sanson Ki Mala Pe
Simroon Main Pi Ka Naam
Simroon Main Pi Ka Naam
But on the garland of my breaths
But on the garland of my breaths,
I have bejewelled my beloved's name
I have threaded my beloved's name.
Ham Aur Nahi Kachu Kaam Ke
Ham Aur Nahi Kachu Kaam Ke
Matware Pi Ke Naam Ke
Matware Pi Ke Naam Ke
I am of no other purpose
I am of no other purpose, no other aim,
But spellbound for my beloved's name
But to be enchanted by my beloved's name.
Simroon Main Pi Ka Naam
Simroon Main Pi Ka Naam
I have bejewelled my beloved's name
I have threaded my beloved's name.
Prem Ke Raang Mein Aisi Doobi
Prem Ke Raang Mein Aisi Doobi
Ban Gaya Ek Hi Roop
Ban Gaya Ek Hi Roop
In the colours of love, I have become so absorbed
In the colors of love, I'm so deeply immersed,
That everything appears to be of one reflection
That everything appears as one, beautifully dispersed.
Prem Ki Mala Japte Japte
Prem Ki Mala Japte Japte
Aap Bani Main Shaam
Aap Bani Main Shaam
Collecting garlands of love
Chanting the garland of love, it's true,
I have become Shaam
I have become Shaam, united with you.
Preetam Ka Kuch Dosh Nahi Hai
Preetam Ka Kuch Dosh Nahi Hai
Woh To Hai Nirdosh
Woh To Hai Nirdosh
It's not the mistake of my beloved
My beloved is not to blame, my love,
And he is not to be blamed
He is innocent, like a gentle dove.
Aapne Aap Se Batein Karke
Aapne Aap Se Batein Karke
Ho Gayee Main Badnaam
Ho Gayee Main Badnaam
Talking to myself like an insane
Talking to myself, lost in love's embrace,
I have got a bad name
I have earned a bad name, but I don't care about disgrace.
Jeevan Ka Shingar Hai Preetam
Jeevan Ka Shingar Hai Preetam
Mang Pe Hai Sindoor
Mang Pe Hai Sindoor
My beloved is the beautification of life
My beloved is the adornment of my life,
And also the vermilion in my hair
And also the vermilion, marking me as his wife.
Preetam Ki Nazron Se Girr Karr
Preetam Ki Nazron Se Girr Karr
Jeena Hai Kis Kaam
Jeena Hai Kis Kaam
When fallen in my beloved's eyes
If I fall from my beloved's grace,
What use is living?
What use is life, in this empty space?
Sanson Ki Mala Pe
Sanson Ki Mala Pe
Simroon Main Pi Ka Naam
Simroon Main Pi Ka Naam
On the garland of my breaths
On the garland of my breaths,
I have bejewelled my beloved's name
I have threaded my beloved's name.





Writer(s): Farrukh Ali Khan, Nusrat Fateh Ali Khan, Tufail Hushiarpure


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.