Paroles et traduction Nusrat Fateh Ali Khan - Saanson Ki Maala
Aa
Piya
In
Nainan
Mein
АА
Пия
Ин
Найнан
Майн
Jo
Palk
Dhamp
Tohe
Loon
Джо
Палк
Дхамп
Тохе
Лун
Naan
Mein
Dekhoon
Gair
Ko
НААН
Майн
Декхун
Гейр
Ко
Naan
Mein
Tohe
Dekhan
Doon
НААН
Майн
Тохе
Декхан
Дун
O
beloved
arise
inside
my
eyes
О
возлюбленный
восстань
в
моих
глазах
Let
me
hold
you
within
Позволь
мне
удержать
тебя
внутри.
I
will
not
see
any
other
Я
не
увижу
никого
другого.
Nor
will
I
let
you
И
я
не
позволю
тебе.
Haath
Chudawat
Jaat
Ho
Jo
Nir
Mil
Jaan
Ke
Mohe
Haath
Chudawat
Jaat
Ho
Jo
Nir
Mil
Jaan
Ke
Mohe
Hirdai
Main
Se
Jaon
To
Tab
Main
Janoon
Tohe
Hirdai
Main
Se
Jaon
To
Tab
Main
Janoon
Tohe
Parting
from
my
hands
and
abandoning
without
a
union
Разлука
с
моими
руками
и
оставление
без
союза.
Now
try
leaving
my
heart
and
I
shall
see
you
А
теперь
попробуй
покинуть
мое
сердце,
и
я
увижу
тебя.
Neel
Gagan
Se
Bhi
Pare
Нил
Гаган
Се
Бхи
Паре
Saiya
Ji
Ka
Gaon
Сайя
Джи
Ка
Гаон
Yet
lovelier
than
blue
skies
И
все
же
прекраснее,
чем
голубое
небо.
Is
the
village
of
your
dwelling
Это
деревня
твоего
жилища
Darshan
Jaal
Ki
Kamna
Даршан
Джаал
Ки
Камна
Pat
Rakheo
Ri
Ram
ПЭТ
Рахео
Ри
Рам
I
yearn
for
his
appearance
Я
жажду
его
появления.
Listen
to
me!
O
Lord
Послушай
меня,
Господи!
Abb
Kismat
Ke
Haath
Hai
АББ
Кисмат
Ке
Хаат
Хай
Iss
Bandan
Ki
Laaj
ИСС
Бандан
Ки
Лаай
Now
it's
all
in
the
hands
of
destiny
Теперь
все
в
руках
судьбы.
Nobility
and
respect
of
this
union
Благородство
и
уважение
этого
союза.
Maine
To
Mann
Likh
Diya
Мэн
Манн
Лих
Дия
Sawariya
Ke
Naam
Савария
Ке
Наам
I
have
inscribed
myself
Я
записал
себя.
In
the
name
of
my
beloved
Во
имя
моего
возлюбленного
Woh
Chatar
Hai
Kamni
Во
Чатар
Хай
Камни
Woh
Hai
Sundar
Nar
Во
Хай
Сундар
Нар
Iss
Pagli
Ne
Kar
Liya
Iss
Pagli
Ne
Kar
Liya
Sajan
Ka
Mann
Ram
Саджан
Ка
Манн
Рам
He
is
a
melodious
bird
Он-певучая
птица.
He
is
a
magnificent
man
Он
великолепный
человек.
This
foolish
girl
has
taken
Эта
глупая
девчонка
взяла
...
The
beloved's
heart
as
the
Lord
Сердце
возлюбленного
как
Господь
Jab
Se
Radha
Shaam
Ke
Джаб
Се
Радха
Шаам
Ке
Nain
Hue
Hain
Char
Наин
Хюэ
Хайн
Чар
Shaam
Banne
Hain
Radhika
Шаам
Банне
Хаин
Радхика
Radha
Ban
Gaye
Shaam
Радха
Бан
Гай
Шаам
Since
Radha
Shaam
befell
С
тех
пор,
как
Радха
Шаам
погиб.
My
senses
have
become
one
Мои
чувства
слились
воедино.
Shaam
became
Radhika
Шаам
стал
Радхикой.
And
Radha
became
Shaam
И
Радха
стала
Шаам.
Sanson
Ki
Mala
Pe
Сансон
Ки
Мала
Пе
Simroon
Main
Pi
Ka
Naam
Симрун
Майн
Пи
Ка
Наам
On
the
garland
of
my
breaths
На
гирлянде
моих
вздохов
I
have
bejewelled
my
beloved's
name
Я
украсил
драгоценностями
имя
моей
возлюбленной.
Sanson
Ki
Mala
Pe
Сансон
Ки
Мала
Пе
Simroon
Main
Pi
Ka
Naam
Симрун
Майн
Пи
Ка
Наам
On
the
garland
of
my
breaths
На
гирлянде
моих
вздохов
I
have
bejewelled
my
beloved's
name
Я
украсил
драгоценностями
имя
моей
возлюбленной.
Sanson
Ki
Mala
Pe
Сансон
Ки
Мала
Пе
Simroon
Main
Pi
Ka
Naam
Симрун
Майн
Пи
Ка
Наам
On
the
garland
of
my
breaths
На
гирлянде
моих
вздохов
I
have
bejewelled
my
beloved's
name
Я
украсил
драгоценностями
имя
моей
возлюбленной.
Apne
Mann
Ki
Main
Janoo
Апне
Манн
Ки
Майн
Джану
Aur
Pi
Ke
Mann
Ki
Ram
Аур
Пи
Ке
Манн
Ки
Рам
I
am
aware
of
my
inner
self
Я
осознаю
свое
внутреннее
"я".
And
my
beloved's
is
known
to
my
Lord
И
имя
моей
возлюбленной
известно
моему
господину
Yehi
Meri
Bandagi
Hai
Йехи
Мери
Бандаги
Хай
Yehi
Meri
Pooja
Йехи
Мери
Пуджа
Now
this
is
my
devotion
Теперь
это
моя
преданность.
And
this
is
my
prayer
И
это
моя
молитва.
Ik
Ka
Sajan
Mandir
Mein
Ik
Ka
Sajan
Mandir
Mein
Ik
Ka
Preetam
Masjid
Mein
Ik
Ka
Preetam
Masjid
Mein
One's
beloved
is
in
a
temple
Возлюбленный
находится
в
храме.
And
another's
in
a
mosque
И
еще
один
в
мечети.
Par
Main
Sanson
Ki
Mala
Pe
Пар
Майн
Сансон
Ки
Мала
Пе
Simroon
Main
Pi
Ka
Naam
Симрун
Майн
Пи
Ка
Наам
But
on
the
garland
of
my
breaths
Но
на
гирлянде
моих
вздохов
I
have
bejewelled
my
beloved's
name
Я
украсил
драгоценностями
имя
моей
возлюбленной.
Ham
Aur
Nahi
Kachu
Kaam
Ke
Хам
Аур
Нахи
Качу
Каам
Ке
Matware
Pi
Ke
Naam
Ke
Matware
Pi
Ke
Naam
Ke
I
am
of
no
other
purpose
У
меня
нет
другой
цели.
But
spellbound
for
my
beloved's
name
Но
я
заворожен
именем
моей
возлюбленной.
Simroon
Main
Pi
Ka
Naam
Симрун
Майн
Пи
Ка
Наам
I
have
bejewelled
my
beloved's
name
Я
украсил
драгоценностями
имя
моей
возлюбленной.
Prem
Ke
Raang
Mein
Aisi
Doobi
Prem
Ke
Raang
Mein
Aisi
Doobi
Ban
Gaya
Ek
Hi
Roop
Бан
Гая
Эк
Хай
РУП
In
the
colours
of
love,
I
have
become
so
absorbed
Я
так
погрузился
в
краски
любви.
That
everything
appears
to
be
of
one
reflection
Что
все
кажется
одним
отражением.
Prem
Ki
Mala
Japte
Japte
Прем
Ки
Мала
Джапте
Джапте
Aap
Bani
Main
Shaam
ААП
Бани
Майн
Шаам
Collecting
garlands
of
love
Собираю
гирлянды
любви.
I
have
become
Shaam
Я
стал
Шаамом.
Preetam
Ka
Kuch
Dosh
Nahi
Hai
Притам
Ка
Куч
Дош
Нахи
Хай
Woh
To
Hai
Nirdosh
УО
Хай
Нирдош
It's
not
the
mistake
of
my
beloved
Это
не
ошибка
моей
возлюбленной.
And
he
is
not
to
be
blamed
И
его
нельзя
винить.
Aapne
Aap
Se
Batein
Karke
Aapne
Aap
Se
Batein
Karke
Ho
Gayee
Main
Badnaam
Ho
Gayee
Main
Badnaam
Talking
to
myself
like
an
insane
Разговариваю
сам
с
собой,
как
сумасшедший.
I
have
got
a
bad
name
У
меня
дурная
репутация.
Jeevan
Ka
Shingar
Hai
Preetam
Дживан
Ка
Шингар
Хай
Притам
Mang
Pe
Hai
Sindoor
Манг
Пе
Хай
Синдур
My
beloved
is
the
beautification
of
life
Мой
возлюбленный-это
украшение
жизни.
And
also
the
vermilion
in
my
hair
И
еще
алый
цвет
в
моих
волосах.
Preetam
Ki
Nazron
Se
Girr
Karr
Притам
Ки
Назрон
Се
Гирр
Карр
Jeena
Hai
Kis
Kaam
Джина
Хай
Кис
Каам
When
fallen
in
my
beloved's
eyes
Когда
упадешь
в
глазах
моей
возлюбленной
What
use
is
living?
Какой
смысл
жить?
Sanson
Ki
Mala
Pe
Сансон
Ки
Мала
Пе
Simroon
Main
Pi
Ka
Naam
Симрун
Майн
Пи
Ка
Наам
On
the
garland
of
my
breaths
На
гирлянде
моих
вздохов
I
have
bejewelled
my
beloved's
name
Я
украсил
драгоценностями
имя
моей
возлюбленной.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Farrukh Ali Khan, Nusrat Fateh Ali Khan, Tufail Hushiarpure
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.