Paroles et traduction Nusrat Fateh Ali Khan - Sare Nabian Da Tu Imam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sare Nabian Da Tu Imam
Печать всех пророков
Taazeem
se
leta
hai
khuda
naam
e
Muhammed
С
почтением
произносит
Бог
имя
Мухаммеда
Kiya
naam
hai
ae
Salle
Ala
naam
e
Muhammed
Какое
имя,
о
Возлюбленный,
имя
Мухаммеда
Allah
kare
us
pe
haram
aatish
e
dozakh
Да
защитит
Аллах
от
огня
ада
Jis
shakhs
ke
ho
dil
pe
likha
naam
e
Muhammed
Того,
в
чьем
сердце
начертано
имя
Мухаммеда
Kamli
waliya
tere
karam
bajon
buha
rehamatan
da
kadi
khulda
naii
Возлюбленная,
твоими
милостями,
врата
милосердия
когда-нибудь
откроются
Teri
galli
de
kharaan
vich
maza
jera
o
te
maza
firdos
de
phul
da
naii
В
твоих
переулках
есть
наслаждение,
которого
нет
в
райских
цветах
Kainaat
de
takhta
cho
takht
koi
teri
paak
chatai
te
tulda
naii
Ни
один
трон
во
вселенной
не
сравнится
с
твоим
священным
ложем
Takht
ki
ae
Arsh
e
Azam
tere
jore
di
khaakh
te
mulda
naii
Даже
Великий
Трон
не
сравнится
с
прахом
у
твоих
ног
(Qawwali
starts
with
music)
(Каввали
начинается
с
музыки)
Sare
nabian
da
nabi
tu
imam
soniya
Ты
печать
всех
пророков,
возлюбленная
Sare
nabian
da
nabi
tu
imam
soniya
Ты
печать
всех
пророков,
возлюбленная
Sare
nabian
da
nabi
tu
imam
soniya
Ты
печать
всех
пророков,
возлюбленная
//Rakha
tere
te
Durood
te
Salam
soniya
//Благословение
и
мир
тебе,
возлюбленная
Teriya
thumaan
to
ajab
duniya
От
твоих
прикосновений
мир
удивителен
Teriya
jutian
arsh
ne
chumiyan
Твои
сандалии
целовал
небесный
трон
Sare
nabian
da
nabi
tu
imam
soniya
Ты
печать
всех
пророков,
возлюбленная
//Rakha
tere
te
Durood
te
Salam
soniya
//Благословение
и
мир
тебе,
возлюбленная
Duniya
te
aaya
koi
teri
na
misaal
da
В
мире
нет
никого
подобного
тебе
Rasool
aur
bhi
aaye
jahan
mai
laiken
Другие
пророки
тоже
приходили
в
мир,
но
//koi
teri
na
misaal
da
//Никто
не
сравнится
с
тобой
Yun
to
Isaa
bhi
hain,
Musa
bhi
hain,
Yusuf
bhi
magar
Хотя
есть
Иисус,
Моисей,
Юсуф,
но
//Koi
teri
na
misaal
da
//Никто
не
сравнится
с
тобой
Tujh
sa
haseen
nahin,
na
hi
teri
Misaal
hai
Нет
прекраснее
тебя,
нет
подобного
тебе
Tera
jamaal
ain
khuda
ka
jamaal
hai
Твоя
красота
- это
красота
самого
Бога
//koi
teri
na
misaal
da
//Никто
не
сравнится
с
тобой
Aam
hain
rehmatain
zamaane
par
rehmaton
ka
koi
hisaab
nahin
Милости
твои
безграничны,
нет
им
числа
Tere
qurbaan
ya
Rasoolullah
tera
qonain
mai
jawab
nahin
Жертвую
собой
ради
тебя,
о
Посланник
Аллаха,
нет
тебе
равных
в
обоих
мирах
//Aaqa
koi
ter
na
misaal
da
//Господин,
нет
подобного
тебе
Mere
sonhe
kamli
wa
larriya,
tera
aashiq
kul
zamana
hai
Мой
прекрасный
в
одеянии
из
верблюжьей
шерсти,
весь
мир
влюблен
в
тебя
Tere
husan
di
ki
tareef
karan,
rab
aap
tera
deewana
hai
Как
описать
твою
красоту,
сам
Бог
влюблен
в
тебя
//koi
teri
na
misaal
da
//Никто
не
сравнится
с
тобой
(Nusrat
performs
a
killer
raag)
(Нусрат
исполняет
потрясающий
рааг)
//Koi
teri
na
misaal
da
//Никто
не
сравнится
с
тобой
Chehra
tera
noor
wande
sari
kainaar
nu
Твой
лик
освещает
всю
вселенную
Rab
wi
Durood
bheje
ik
teri
zaat
nu
Сам
Бог
посылает
благословение
твоей
сущности
//koi
teri
na
misaal
da
(Chants)
//Никто
не
сравнится
с
тобой
(Воспевания)
//koi
teri
na
misaal
da
//Никто
не
сравнится
с
тобой
Jis
ne
dekhe
nain
matwale
tere
Кто
увидел
твои
опьяняющие
глаза
Mast
o
bekhud
wo
na
ho
to
kiya
kare
Если
он
не
опьянен
и
не
лишен
чувств,
то
что
ему
делать
Ik
nazar
jo
dekh
lai
to
kehta
phire
Один
взгляд
на
тебя,
и
он
будет
повторять
Har
har
kundal
kundal
uthe
aashiq
da
dil
bole
С
каждым
локоном
влюбленное
сердце
бьется
сильнее
Husn
tere
do
sift
ki
akha
kafir
kalma
bole
Красота
твоей
похвалы
заставляет
неверующего
произносить
шахаду
//Bas
koi
teri
na
misaal
da
//Никто
не
сравнится
с
тобой
Kali
kamli
wale
aaqa
bas
koi
teri
na
misaal
da
koi
teri
na
misaal
da
О
Повелитель
в
одеянии
из
черной
верблюжьей
шерсти,
нет
подобного
тебе,
нет
подобного
тебе
Madinay
wale
aaqa
koi
teri
na
misaal
da
koi
teri
misaal
da
О
Повелитель
из
Медины,
нет
подобного
тебе,
нет
подобного
тебе
//koi
teri
na
misaal
da
//Никто
не
сравнится
с
тобой
Roya
shab
e
hijran
mai
bohot
ashk
bahaayai
Я
плакал
в
ночь
разлуки,
проливая
много
слез
Itne
mein
Musavir
ko
zara
reham
jo
aaya
Тогда
Художник
немного
сжалился
надо
мной
Naqshi
gayi
tasveeron
ko
wo
saamne
laaya
Он
показал
мне
изображения
Bola
ke
ye
Yusuf
hain,
ye
Isaa
hain
ye
Musa
И
сказал:
"Это
Юсуф,
это
Иисус,
это
Моисей"
Main
ne
kaha
in
mein
se
kisi
par
nahin
sheda
Я
сказал:
"Я
не
влюблен
ни
в
одного
из
них"
Jab
saamne
laya
ba
shabih
e
Shah
e
wala
Когда
он
показал
мне
образ
Владыки
Святых
Be
sakhta
us
waqt
zaban
se
meri
nikala
Невольно
с
моих
уст
сорвалось
Mukh
chand
badr
shah
shani
ae
Лик
твой
- луна
и
солнце,
о
царь
царей
Kali
zulf
ter
akh
mastani
ae
Черные
кудри
твои
опьяняют
меня
Makhmoor
akhi
in
madhbarian
Опьяненные
глаза,
эти
манеры
Teri
soorat
nu
main
jaan
aakha
Твой
образ
я
считаю
своей
жизнью
Jaan
aakhe
jaan
jahan
aakha
Считаю
жизнью,
считаю
всем
миром
Sach
aakha
te
Rab
di
shaan
aakha
Правду
говорю,
и
славу
Божью
вижу
Jes
shaan
to
shaanaan
sab
baniyaan
Из
которой
вся
слава
произошла
Ma
Ajamalakah
Как
прекрасен
Ты
Ma
Ahsanakah
Как
совершенен
Ты
Ma
Akamalakah
Как
полон
Ты
Kithe
Mehr
e
Ali
kithe
teri
sana
Где
любовь
Али,
где
твоя
хвала
Gustaakh
akhii
kithe
ja
larriyan
Куда
мои
дерзкие
глаза
смотрят
//Aaqa
koi
teri
na
misaal
da
//Господин,
нет
подобного
тебе
//koi
teri
na
misaal
da
//Никто
не
сравнится
с
тобой
-Duniya
te
aaya
koi
teri
na
misaal
da
-В
мире
нет
никого
подобного
тебе
Lab
ke
liawaan
kitho
sonha
ter
naal
da-
С
кем
сравнить
твои
прекрасные
уста-
//Sare
nabian
da
nabi
tu
imam
soniya
//Ты
печать
всех
пророков,
возлюбленная
-Tere
sadqe
jahan
sara
paya
baniyan,
tere
waaste
Quran
sara
baniyan
-Весь
мир
создан
ради
тебя,
весь
Коран
написан
ради
тебя
Paya
tere
jiya
kise
na
maqam
soniya
rakha
tere
te
Durood
te
Salam
soniya-
Никто
не
достиг
такого
положения,
как
ты,
возлюбленная,
благословение
и
мир
тебе,
возлюбленная-
-Tenu
arshaa
te
Rab
ne
bulaaiya
ai,
shaan
tere
jiya
hon
kinne
paya
ai
-Тебя
призвал
Бог
на
небесный
трон,
какую
славу
ты
обрел
Poori
Rab
naal
teri
ae
kalam
soniya
rakha
tere
te
Durood
te
Salam
soniya-
Твои
слова
совершенны
с
Богом,
возлюбленная,
благословение
и
мир
тебе,
возлюбленная-
Rakha
tere
te
Durood
te
Salam
soniya
Благословение
и
мир
тебе,
возлюбленная
Rakha
tere
te
Durood
te
Salam
soniya
Благословение
и
мир
тебе,
возлюбленная
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nusrat Fateh Ali Khan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.