Paroles et traduction Nusrat Fateh Ali Khan - Ya Muhammad Madine Bula
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ya Muhammad Madine Bula
О, Мухаммед, позови меня в Медину
Madine
wale
aaka
yeh
toh
hasrat
kam
se
kam
nikle
О,
житель
Медины,
повелитель
мой,
пусть
хотя
бы
эта
моя
мольба
исполнится,
Tumhara
rooh
e
anwar
dekh
ke
aashiq
ka
dam
nikle
Чтобы,
увидев
твой
благословенный
лик,
душа
влюбленного
покинула
тело.
Ya
muhammad
madine
bula
lo
mujhe
О,
Мухаммед,
позови
меня
в
Медину,
Mere
gham
ki
dawa
aur
koi
nahi
Нет
иного
лекарства
от
моей
печали.
Kisko
aaka
musibat
mein
aawaaz
dun
К
кому,
о,
повелитель,
воззову
я
в
беде?
Mera
tere
siwa
aur
koi
nahi
Кроме
тебя,
у
меня
никого
нет.
Suno
suno
mere
haajat
rawa
rasool
allal
Услышь,
услышь,
о,
исполняющий
желания,
посланник
Аллаха,
Mera
tere
siwa
aur
koi
nahi
Кроме
тебя,
у
меня
никого
нет.
Gham
ke
maaron
ka
aasra
tum
ho
Ты
— опора
убитых
горем,
Besahaaron
ka
aasra
tum
ho
Ты
— опора
обездоленных.
De
raha
hoon
sada
par
sada
rasool
allah
Взываю
к
тебе
снова
и
снова,
о,
посланник
Аллаха,
Mera
tere
siwa
aur
koi
nahi
Кроме
тебя,
у
меня
никого
нет.
Mere
sar
se
na
jab
tak
musibat
tali
Пока
беда
не
отступит
от
меня,
Mere
aaka
main
dunga
duhaayi
teri
О,
повелитель
мой,
я
буду
взывать
к
тебе.
Meri
fariyaad
tere
siwa
jo
sune
Кто
услышит
мою
мольбу,
кроме
тебя,
Ya
nabi
mustafa
aur
koi
nahi
О,
пророк
Мустафа,
кроме
тебя
никого
нет.
Tumse
kahunga
tum
hi
sunoge
Тебе
я
расскажу,
и
ты
услышишь,
Tum
hi
meri
laaj
rakhoge
Ты
сохранишь
мою
честь.
Gar
tum
na
sunoge
to
kaun
sunega
Если
ты
не
услышишь,
то
кто
услышит?
Meri
fariyaad
sun
lo
Услышь
мою
мольбу.
Dukh
dard
bhare
naale
mere
Мои
стоны,
полные
боли
и
страданий,
Gar
tum
na
suno
to
kaun
sune
Если
ты
не
услышишь,
то
кто
услышит?
Ya
muhammad
mustafa
О,
Мухаммед
Мустафа,
Fariyaad
hai
fariyaad
hai
Это
мольба,
это
мольба.
Dil
ki
chchoti
si
ik
kahaani
Маленькая
история
моего
сердца,
Aap
sun
len
to
meharbaani
hai
Если
ты
выслушаешь,
это
будет
милосердно.
Dil
ki
fariyaad
lab
pe
aayi
hai
Мольба
сердца
слетела
с
губ,
Kamli
wale
teri
duhaayi
hai
О,
носитель
одеяла,
к
тебе
взываю.
Tera
dar
chchor
kar
kahan
jaaun
Покинув
твой
порог,
куда
мне
идти?
Ab
kahin
aasra
nahi
milta
Больше
нигде
не
найти
прибежища.
Saari
duniya
ko
dekh
aaya
hun
Я
обошел
весь
мир,
Koi
bhi
aapsa
nahi
milta
Но
не
нашел
никого
подобного
тебе.
Teri
rehmat
ko
aisa
taras
aa
gaya
Твоя
милость
так
коснулась
меня,
Maine
jo
maanga
mujhko
wohi
mil
gaya
Что
я
получил
все,
о
чем
просил.
Tujhse
badhke
sakhi
aur
koi
nahi
Нет
друга
лучше
тебя,
Mujhse
badhke
gada
aur
koi
nahi
И
нет
нищего
беднее
меня.
Tu
karam
hi
karam
tu
ata
hi
ata
Ты
— сама
щедрость,
ты
— дар,
Karam
ki
ik
nazar
ho
ya
muhammad
besahaaron
par
О,
Мухаммед,
брось
один
взгляд
милости
на
обездоленных,
Badal
jaati
hain
takdeerein
tere
ik
ishaare
par
Судьбы
меняются
по
твоему
мановению.
Sultan
e
haram
Повелитель
Харама,
Tu
karam
hi
karam
Ты
— сама
щедрость.
Ab
to
mayil
ba
karam
chashme
karam
ho
jaaye
Пусть
же
взор
твой
милостивый
обратится
ко
мне,
Door
dilse
mere
ukba
ka
alam
ho
jaaye
Пусть
же
страдания
моей
души
рассеются.
Main
bhi
hun
aapse
ab
reham
o
karam
ka
taalib
Я
тоже
ищу
твоей
милости
и
щедрости,
Mujh
pe
bhi
shah
e
ummam
ek
nazar
ho
jaaye
О,
повелитель
правоверных,
взгляни
на
меня.
Talab
ka
meem
to
kis
kaabil
hai
aaka
Моя
просьба
ничтожна,
о,
повелитель,
Magar
tera
karam
shamil
hai
aaka
Но
твоя
милость
безгранична,
о,
повелитель.
Waah
kya
jood
o
karam
hai
shah
e
baduha
tera
О,
повелитель
Бадухи,
как
велика
твоя
щедрость!
Nahi
sunta
hi
nahi
mangne
wala
tera
Ты
не
оставляешь
без
ответа
мольбы
просящего.
Bad
sahi
chor
sahi
mujrim
o
nakara
sahi
Плохой
ли
я,
вор
ли
я,
преступник
ли,
ничтожество
ли,
Kuch
sahi
kaisa
sahi
hun
to
kareema
tera
Какой
бы
я
ни
был,
я
твой,
о,
щедрейший.
Meri
khataon
ki
koi
inteha
nahi
lekin
Нет
предела
моим
грехам,
но
Tu
woh
karim
hai
jiska
mujhe
sahaara
hai
Ты
— тот
милостивый,
на
чью
поддержку
я
надеюсь.
Khushk
hone
na
diya
tere
karam
ne
mujhko
Твоя
милость
не
дала
мне
засохнуть,
Ask
e
hazrat
hun
nadaamad
ka
pasina
hun
main
Я
— слеза
пророка,
я
— пот
раскаяния.
Tu
karam
hi
karam
tu
ata
hi
ata
Ты
— сама
щедрость,
ты
— дар,
Main
khata
hi
khata
bekason
mein
nawa
А
я
полон
грехов,
но
взываю
к
тебе
из
числа
обездоленных.
Tujhko
deta
hoon
shabbeer
ka
waasta
Взываю
к
тебе
именем
Шаббира,
Mujhko
aati
dua
aur
koi
nahi
Кроме
молитвы,
у
меня
ничего
нет.
Bas
yahi
ek
′Naadir'
ki
hai
aarzu
Вот
единственное
желание
Надира:
Meri
sarkaar
rakh
le
meri
aabru
О,
мой
повелитель,
сохрани
мою
честь.
Tune
bhi
gar
na
mujhko
sahaara
diya
Если
и
ты
не
окажешь
мне
поддержки,
Phir
mera
aasra
aur
koi
nahi
Тогда
у
меня
не
останется
никакой
опоры.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nusrat Fateh Ali Khan, Nadir Jajvi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.