O.S.T.R. - Hajabuza - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction O.S.T.R. - Hajabuza




Napisze coś w pięć minut, tyle to czas ma
Он напишет что-нибудь за пять минут, столько времени у него есть
By w pięć minut sensy definiowała kartka
Чтобы через пять минут Сенси определила открытку
W kaskach nas dwóch, budzik na dwustu
В шлемах нас двое, будильник на двести
Siemasz Belfegor, witaj w krainie głupców
Привет, Бельфегор, добро пожаловать в страну дураков
Zero uwag, trzy setki, hajabuza
Ноль замечаний, три сотни, хаджабуза
Gdybym mógł ziom to zapaliłbym szluga
Если бы я мог, я бы закурил.
Mruga wiązka świateł, wierze wciąż, że się uda
Мерцает луч света, веря, что все получится
Na uspokojenie bluba, myśli miażdżąc
Для успокоения блуба, мысли сокрушая
Z piskiem przed mazdą, przed nią patrol
С визгом впереди, перед ней патруль
Za chłystkiem my, rura, wniosek: pierdol policje
За хлыстом мы, труба, вывод: к черту полицию
Dwie paki i szybciej, ospałym miastem
Два пака и быстрее, вялый город
Na psy to palcem, za ster wszystkie myśli i uwaga
На собаках это палец, за руль все мысли и внимание
I znów 300 K M na zegarach, mknie biała strzała,
И снова 300 К М на часах, Белая стрела,
Poczuj hałas, daj na opór manetki,
Почувствуйте шум, дайте рычаги сопротивления,
Czujesz strach?! Wrzuć na spokój tabletki
Ты чувствуешь страх?! Бросить на покой таблетки
Na polu nawierzchni, rządzą milimetry pajac
На поле мостовой правят миллиметры
Bo od szczekania to zrobił ci się zajad
Потому что от лая тебе стало плохо.
Mijamy zajazd, sekunda ma w ścierwo stacja
Мы проходим мимо постоялого двора, секунда у станции сволочь
I kolejnego kundla rotacja
И еще одна дворняга.
Jak pod Mariotem na kurwach znów gnamy trzysta
Как под Мариотом на шлюхах опять гнать триста
Za nami policja a my zwiększamy dystans
За нами полиция, а мы увеличиваем дистанцию
Bo nie zatrzyma nic nas w drodze do raju
Потому что ничто не остановит нас на пути в рай
Gdzie pełno kajut, nie czaruj bo dosyć już szamanów
Где полно кают, не колдуй, потому что Шаманов уже достаточно.
A gdybyś miał się urodzić po raz drugi
И если бы вы родились во второй раз
Dostałbyś drugą szansę
У тебя будет второй шанс.
Co byś zrobił?! Jak byś żył?!
Что бы ты сделал?! Как бы ты жил?!
Jak wyglądałaby dla ciebie sprawa najważniejsza
Как будет выглядеть для вас самое важное дело
Człowieczeństwo
Человечность
Nie wiem, chce być człowiekiem teraz
Я не знаю, я хочу быть человеком сейчас
Mam takie ambicje...
У меня такие амбиции...
Mam ambicje, by być sobą
У меня есть амбиции быть собой
Nie sięgne po żaden pierdolony zakazany owoc
Я не могу достать ни одного запрещенного фрукта.
W ulicy konwencji, ci luźni i spięci, słowo
На улице конвенции, те, слабенькие и напряженные, слово
Przemija z wiatrem na rzecz nowej kadencji, ponoć
Он уходит с ветерком в пользу нового срока, говорят
Padnę, sam wiem i licze się z tym
Я паду, я знаю, и я считаю это
Wciąż ćwicze ten styl, by doskonalić teksty
Я все еще практикую этот стиль, чтобы отточить лирику
Choć żaden ze mnie Szekspir, pisze pod to co słysze
Хотя я не Шекспир, он пишет под то, что я слышу
Z bitem wypływa na ulice liter lite
С битом выплывает на улицы буквы lite
Elite literacką niszcze przez ambicje władcą(?) z cyklem
Литературную элиту уничтожаю честолюбием правителя(?) с циклом
Mikrofonowych bitew, patrz no jak to daleko zaszło
Микрофонных сражений, ну и как это далеко зашло
Zamiast szacunku chamstwo i te groźby
Вместо уважения хамство и эти угрозы
Co drugi groźny jak iwan, gdzie tkwi, wersów kryminał
Каждый второй Грозный, как Иван, где он застрял, стихи детектива
To jeszcze nie koniec poszukiwań, szachownice goniec kiwa,
Это еще не конец поисков, шахматный гонец кивает,
Te ulice prosze wybacz, tu silniejszy wygrywa
Эти улицы, пожалуйста, прости, здесь сильнее побеждает
I to na tyle chyba, jak dotąd los nie daje odpocząć
И этого достаточно, наверное, пока судьба не дает покоя
Zwłaszcza poliglotom, no bo mowa to złoto, lecz nie białe
Особенно полиглот, потому что речь-это золото, но не белое
W imię Ojca, i Syna, Ducha Świętego amen
Во имя Отца и Сына, Святого Духа аминь





Writer(s): Adam Ostrowski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.