Paroles et traduction Obrafour - Kwame Nkrumah
Kwame Nkrumah
Kwame Nkrumah
Yɛkɔgyina
baabi
na
sɛ
yɛfrɛ
mo
a
na
nyɛ
adebɔne
Let's
stand
together,
so
when
we
call
upon
you,
it's
not
in
vain
Ghanaman
mu
ha,
yɛbu
yɛ
nne,
yɛpɛ
nkwankyerɛne
Here
in
Ghana,
we
respect
our
mothers,
we
seek
guidance
Nsɛnkyerenee
kyerɛ
sɛ
Ghanaman
no
ɛmpɛ
nsɛmmɔne
Guidance
shows
that
Ghanaians
do
not
desire
evil
Kofi
babɔne,
mebɔ
kɔkɔ
gyae
ne
bɔne
Kofi,
evil
one,
stop
doing
evil
and
repent
Kyerɛma
asantebɔ
sɛ
Ghanaman
sɛ
montie
Expressing
gratitude
to
Ghanaians,
please
listen
Me
nie,
Obrafoɔ,
mewɔ
fahodie
It's
me,
Obrafour,
I
have
freedom
Nkrumah
mmɔdenmmɔ,
nkunimdie
Nkrumah's
efforts,
wisdom
Hunu
sɛ,
yɛn
ara
asaase
ni,
ɛyɛ
abɔdenden
ma
yɛn
See,
our
own
land,
it's
a
blessing
for
us
Mogya
a
nananom
hwie
gu
nyinaa
de
too
hɔ
ma
yɛn
The
blood
our
ancestors
shed,
all
left
here
for
us
Dom
yɛn,
boa
yɛn,
gye
yɛn
Lead
us,
help
us,
save
us
Aduru
me
ne
wo
so
sɛ
yɛ
nso
bɛyɛ
bi
atoa
soɔ
It's
our
turn,
me
and
you,
to
contribute
Muamua
so,
kata
so,
ɔman
mu
deɛ
ɛmma
so
First,
second,
third,
whatever
it
takes
for
the
nation
Ɛnnɛ
yɛbisa
wo
deɛ
woayɛ
ama
ɔman
Ghana,
wobɛka
sɛn?
Now
I
ask
you,
what
have
you
done
for
Ghana?
What
will
you
say?
Lɔyafoɔ,
dɔktafoɔ,
ma
memmisa
nɛɛsefoɔ
Lawyers,
doctors,
let
me
ask
nurses
Adwadifoɔ,
draevafoɔ,
ma
memmisa
fitafoɔ
Traders,
drivers,
let
me
ask
soldiers
Ɛkwaafoɔ,
teelafoɔ,
ma
memmisa
baabafoɔ
Farmers,
tailors,
let
me
ask
hairdressers
Solgyafoɔ,
tikyafoɔ,
ma
memmisa
sukuufoɔ
Carpenters,
masons,
let
me
ask
students
Ɔbrafoɔ,
Ghana
rap
sofoɔ
Obrafour,
the
master
of
Ghana
rap
Mese
mesrɛ
amanfoɔ
I
say,
I
urge
the
people
Monyinaa
nyɛ
baako
Let's
all
be
united
Ɛfiri
sɛ
yɛte
faako
Because
we
are
from
one
place
Prayɛ
wɔ
yi,
woyi
baako
a
na
ɛbu
When
we
are
scattered,
it
breaks
Wokabɔ
mu
a,
ɛmbu
When
we
come
together,
it
mends
Kɔbia
Asante
Kɔtɔkɔ,
wokum
apem
a,
apem
bɛba
is
the
motto
Go
to
Asante
Kotoko,
if
you
kill
a
thousand,
a
thousand
will
come
is
the
motto
Yɛnfa
nkɔto
lotto
Let's
not
play
the
lottery
Panin
mu
mmofra,
yɛse
monya
ntoboaseɛ
ne
ahobraseɛ
Children
of
the
elders,
we
say
have
respect
and
good
manners
Monyi
nidie
na
monkoto
Know
where
you
come
from
and
where
you
are
going
Bible
kyerɛ
sɛ
di
wo
agya
ne
wo
na
ani
The
Bible
says
honor
your
father
and
your
mother
Wo
nkwa
na
so
aware
wɔ
asaase
yi
so
That
your
days
may
be
long
upon
the
land
Ɛnti
monyɛ
brɛbrɛo
So
don't
be
hasty
Ghana
yɛ
me
ne
wo
dea
Ghana
belongs
to
me
and
you
Na
sɛ
yɛkabɔ
mu
a,
na
ɛbɛyɛ
yie
And
if
we
come
together,
it
will
be
good
Tweduampɔn
K
wame,
nsa,
yao
Almighty
God,
raise
your
hand,
hail
Osoro
ne
asaase
yaa,
nsa,
yao
Heaven
and
earth,
raise
your
hand,
hail
Nananom
nsamanfoɔ
nsa,
yao
Ancestors
and
spirits,
raise
your
hand,
hail
Yɛnyi
Kwame
Nkrumah
paɛ
We
have
not
forgotten
Kwame
Nkrumah
Ghanafoɔ
e
Ghanaians,
hey
Wo
wɔ
he,
gyina
nkyɛn,
ɔfoforo
twen
mmɛn
If
you
are
there,
step
aside,
another
one
is
coming
Megyina
ha
ma
Ghana,
I
stand
here
for
Ghana,
Mefrɛ
Ɔsagyefo
Dr
Kwame
Nkrumah
I
call
upon
Osagyefo
Dr.
Kwame
Nkrumah
Yɛbɔ
wo
din,
wo
deɛ
woyɛ
ntin
We
praise
your
name,
your
deeds
are
great
Wode
wo
nyansa
na
ɛgyee
Ghana
too
hɔ
bɛyɛɛ
ɔhene
With
your
wisdom,
you
took
Ghana
and
became
king
Ɛwim
mu,
yɛdinn,
borɔfo
koma
bobirim
In
the
fight,
we
won,
the
white
man's
heart
was
broken
Ɛfiri
sɛ
wɔhunu
sɛ
w
' akokoduro
dɔɔ
so
te
sɛ
nwi
Because
they
saw
that
you
were
brave
like
a
lion
Dr
Kwame
Nkrumah,
wodeɛ
wo
nyansa
te
sɛ
nsoroma
Dr.
Kwame
Nkrumah,
your
wisdom
is
like
the
stars
Afrikaman
mu
nyinaa
yɛgye
wo
tumu
sɛ
wonim
nwoma
All
of
Africa
acknowledges
your
knowledge
of
books
Baakɔma,
woanni
ate,
ɔsabarima
Baakoma,
you
have
not
been
forgotten,
oh
great
man
Woanni
efiri
te
sɛ
aborɔnoma
You
have
not
been
forgotten,
you
are
like
a
prophet
W
' adom
ne
wo
adaworoma
ama
Ghana
anya
fahodie
Your
grace
and
your
blessings
gave
Ghana
freedom
Wiase
amansan
nyinaa
mo
nso
monyɛ
aso
na
montie
All
the
nations
of
the
world,
you
too
listen
Brekete,
bibini
ni
ma
wo
homene
so
Brekete,
to
the
people
of
the
coast,
I
salute
you
Brekete,
adehyeman
ma
wo
homene
so
Brekete,
to
the
republic,
I
salute
you
Brekete,
Asante
ni
ma
wo
homene
so
Brekete,
to
the
people
of
Asante,
I
salute
you
Brekete,
Fante
ni
ma
wo
homene
so
(Ghanafoɔ
e!)
Brekete,
to
the
people
of
Fante,
I
salute
you
(Ghanaians,
hey!)
Brekete,
Ayigbe
ni
ma
wo
homene
so
Brekete,
to
the
people
of
Ewe,
I
salute
you
Brekete,
Kwahu
ni
ma
wo
homene
so
Brekete,
to
the
people
of
Kwahu,
I
salute
you
Hausa,
Akuapem,
Akyem,
Bono,
Dagomba,
Nkran
Hausa,
Akuapem,
Akyem,
Bono,
Dagomba,
Nkran
Ghanafoɔ
nyinaa
(Ghanafoɔ
e!)
All
Ghanaians
(Ghanaians,
hey!)
Afei
merebɛgu
nsa
Now
I
will
raise
my
hand
Ɔsagyefo
Dr
Kwame
Nkrumah,
bra
bɛgye
nsa
Osagyefo
Dr.
Kwame
Nkrumah,
please
raise
your
hand
Nananom
mpaninfoɔ
a
mode
mo
kra
too
hɔ
gye
Our
ancestral
leaders
who
left
their
souls
here,
accept
Ghanaman
maa
yɛn
nso,
yɛɛto
nsa
The
nation
of
Ghana
for
us
too,
we
receive
Afrɛ
mo
ne
Ghana
abusua
biara
nsamanfoɔ
sɛ
mommɛgye
nsa
I
invite
you
and
every
Ghanaian
family's
ancestors
to
accept
Monnyina
ɛkyɛ
di,
gyinapa,
yɛsrɛ
sɛ
mommɔ
ɔdɔ
nsa
Stand
firm,
stand
strong,
we
ask
that
you
shake
hands
with
love
Nipa
bɔne
a
ɛka
ne
nko
a
The
evil
person
who
walks
alone
Ɔman
Ghana
anim
bɛ
gu
aseɛ
deɛ
The
face
of
Ghana
will
turn
away
from
Momma
memmɔ
ne
tiri
so
Let
me
step
on
his
head
Ɔman
Ghana
nkwa
so
On
the
life
of
Ghana
Ɔmanpanin
nkwa
so
On
the
life
of
the
president
Ɔbrafoɔ
me
nkwa
so
On
the
life
of
Obrafour
Amammerɛ
kwan
so,
yɛnkɔ
In
the
traditional
way,
let's
go
Repeat
till
fade
Repeat
till
fade
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michael Elliot Kwabena Okyere Darko
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.