Oliver Mtukudzi - Kuropodza - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Oliver Mtukudzi - Kuropodza




Kuropodza
To Heal
Buda pachena mun'una vagoziva zvaunofunga
Come out in the open, my brother, let them know what you think
Asika, wochinzwawo, zvavanofunga
But also, listen to what they think
Kubudirana pachena muzukuru
To be open with each other, my grandchild
Kuterera nekuterera
To listen and to listen
Naivo vachanzwawo
And they too will hear
(Torawo mukana wekuterera)
(Also take the opportunity to listen)
(Zvinotaurawo vamwe)
(Others also speak)
(Worega kuropodza kuropodza zvisina maturo)
(Stop nagging, nagging in vain)
(Ipawo mukana wekuterera)
(Give a chance to listen)
(Zvinotaurawo vamwe)
(Others also speak)
(Worega kuropodza kuropodza zvisina maturo)
(Stop nagging, nagging in vain)
Chinonzi hurukuro kutaura tichinzwanana
What is called a conversation is to speak while listening to each other
Ivo votaura iwe uchiterera
They speak while you listen
Ndotaurawo iwe uchiterera
I also speak while you listen
Vanokurukura vanotaura vachinzwanana
Those who converse speak while listening to each other
Iwe wotaura ivo vachiterera
You speak while they listen
Wotaurawo ini ndichiterera
Speak also while I listen
(Torawo mukana wekuterera)
(Also take the opportunity to listen)
(Zvinotaurawo vamwe)
(Others also speak)
(Worega kuropodza kuropodza zvisina maturo)
(Stop nagging, nagging in vain)
Buda pachena mun'una vagoziva zvaunofunga
Come out in the open, my brother, let them know what you think
Asika, wochinzwawo, zvavanofunga
But also, listen to what they think
Kubudirana pachena muzukuru
To be open with each other, my grandchild
(Kuterera) nekuterera
(To listen) and to listen
(Kuterera) nekuterera
(To listen) and to listen
Naivo vachanzwawo
And they too will hear
(Torawo mukana wekuterera)
(Also take the opportunity to listen)
(Zvinotaurawo vamwe)
(Others also speak)
(Worega kuropodza kuropodza zvisina maturo)
(Stop nagging, nagging in vain)
(Ipawo mukana wekuterera) wekuterera
(Give the opportunity to listen) to listen
(Zvinotaurawo vamwe)
(Others also speak)
(Worega kuropodza kuropodza zvisina maturo)
(Stop nagging, nagging in vain)
Kungokurukura kutaura muchinzwanana
Just to converse is to speak while listening to each other
Ivo votaura, iwe uchiterera
They speak, while you listen
Iwe wotaurawo, ini ndichiterera
You also speak, while I listen
Chinonzi kukurukura kutaura tichinzwanana
What is called to converse is to speak while listening to each other
Ivo votaura ini ndichiterera
They speak while I listen
Ndotaurawo iwe uchiterera
I also speak while you listen
Buda pachena mun'una vagoziva zvaunofunga
Come out in the open, my brother, let them know what you think
Asika, wochinzwawo, zvavanofunga
But also, listen to what they think
Kubudirana pachena muzukuru
To be open with each other, my grandchild
(Kuterera) nekuterera
(To listen) and to listen
(Kuterera) nekuterera
(To listen) and to listen
Naivo vachanzwawo
And they too will hear
Buda pachena mun'una vagoziva zvaunofunga
Come out in the open, my brother, let them know what you think
Asika, wochinzwawo, zvavanofunga
But also, listen to what they think
Kubudirana pachena muzukuru
To be open with each other, my grandchild
(Kuterera) nekuterera
(To listen) and to listen
(Kuterera) nekuterera
(To listen) and to listen
Naivo vachanzwawo
And they too will hear
Buda pachena mun'una vagoziva zvaunofunga
Come out in the open, my brother, let them know what you think
Asika, wochinzwawo, zvavanofunga
But also, listen to what they think
Kubudirana pachena muzukuru
To be open with each other, my grandchild
(Kuterera) nekuterera
(To listen) and to listen
(Kuterera) nekuterera
(To listen) and to listen
Naivo vachanzwawo
And they too will hear
Buda pachena mun'una vagoziva zvaunofunga
Come out in the open, my brother, let them know what you think
Asika, wochinzwawo, zvavanofunga
But also, listen to what they think
Kubudirana pachena muzukuru
To be open with each other, my grandchild
(Kuterera) nekuterera
(To listen) and to listen
(Kuterera) nekuterera
(To listen) and to listen
Naivo vachanzwawo
And they too will hear
Buda pachena mun'una vagoziva zvaunofunga
Come out in the open, my brother, let them know what you think
Asika, wochinzwawo, zvavanofunga
But also, listen to what they think
Kubudirana pachena muzukuru
To be open with each other, my grandchild





Writer(s): Oliver Mtukudzi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.