Oliver Mtukudzi - Pindirai - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Oliver Mtukudzi - Pindirai




Pindirai
Pindirai
Vakuruwe pindirai imi
My elders, plea for me
(Pindirai)
(Plea for me)
Vakuruwe pindirai imi
My elders, plea for me
(Pindirai)
(Plea for me)
Madzimambo we Pindirai
Kings of Pindirai
(Pindirai)
(Plea for me)
Mhuri yenyu yapererwa neruzivo
Your family lacks knowledge
Vana vedu, kupererwa nenjere (pindirai)
Our children, lack wisdom (plea for me)
Mhuri yenyu yapererwa neruzivo
Your family lacks knowledge
Vana vedu, kupererwa nenjere (pindirai)
Our children, lack wisdom (plea for me)
(Pindirai)
(Plea for me)
Vakuruwe, pindirai imi (pindirai)
My elders, plea for me (plea for me)
Vakuruwe, pindirai
My elders, plea for me
(Pindirai)
(Plea for me)
Hatichina mibvuri, hatichina mapango
We have no more shade, we have no more caves
Duhwino hatichina, hove hatichina
We have no more rain, we have no more fish
Raiva dziva rava zambuko
What was a pond is now a bridge
Raiva dziva rava zambuko
What was a pond is now a bridge
Aiva madziva ava mazambuko (pindirai)
What were ponds are now bridges (plea for me)
Raiva dziva rava zambuko
What was a pond is now a bridge
Raiva dziva rava zambuko
What was a pond is now a bridge
Aiva madziva ava mazambuko (pindirai)
What were ponds are now bridges (plea for me)
Vanotema miti vasina ruzivo
You cut down trees without knowledge
Vagovhiya chidembo vamire kumhepo
You have laid bare the stump exposed to the wind
Kusvipira mutsime (pindirai)
Polluting the spring (plea for me)
Vanotema miti vasina ruzivo
You cut down trees without knowledge
Vagovhiya chidembo vamire kumhepo
You have laid bare the stump exposed to the wind
Kusvipira mutsime (pindirai)
Polluting the spring (plea for me)
Kutsvairira munzizi segomba ramarara
Straining the river with useless debris
Votora marara kuunganidza muberere (berere, berere)
Scoop up the rubbish and gather it into a pile high (pile high, pile high)
(Pindirai)
(Plea for me)
Kutsvairira munzizi segomba ramarara
Straining the river with useless debris
Votora marara kuunganidza muberere (berere, berere)
Scoop up the rubbish and gather it into a pile high (pile high, pile high)
(Pindirai)
(Plea for me)
Vakuruwe, pindirai
My elders, plea for me
(Pindirai)
(Plea for me)
Vakuruwe, pindirai imi
My elders, plea for me
(Pindirai)
(Plea for me)
Tatadza kuchengeta masango
We have failed to protect the forests
Kutadza kuchengeta nzizi
To fail to protect the rivers
Mhepo yekufema yangova hutsi
The air we breathe has become empty
Kusvipira mutsime (pindirai)
Polluting the spring (plea for me)
Tatadza kuchengeta masango
We have failed to protect the forests
Kutadza kuchengeta nzizi
To fail to protect the rivers
Mhepo yekufema yangova hutsi
The air we breathe has become empty
Kusvipira mutsime (pindirai)
Polluting the spring (plea for me)
Vakuruwe, pindirai
My elders, plea for me
(Pindirai)
(Plea for me)
Vakuruwe, pindirai
My elders, plea for me
(Pindirai)
(Plea for me)
Kutsvairira munzizi segomba ramarara
Straining the river with useless debris
Votora marara kuunganidza muberere (berere, berere)
Scoop up the rubbish and gather it into a pile high (pile high, pile high)
(Pindirai)
(Plea for me)
Kutsvairira munzizi segomba ramarara
Straining the river with useless debris
Votora marara kuunganidza muberere (berere, berere)
Scoop up the rubbish and gather it into a pile high (pile high, pile high)
(Pindirai)
(Plea for me)
Hatichina mibvuri, hatichina mapango
We have no more shade, we have no more caves
Duhwino hatichina, hove hatichina
We have no more rain, we have no more fish
Raiva dziva rava zambuko
What was a pond is now a bridge
Raiva dziva rava zambuko
What was a pond is now a bridge
Aiva madziva ava mazambuko (pindirai)
What were ponds are now bridges (plea for me)
Raiva dziva rava zambuko
What was a pond is now a bridge
Raiva dziva rava zambuko
What was a pond is now a bridge
Aiva madziva ava mazambuko (pindirai)
What were ponds are now bridges (plea for me)
Raiva dziva rava zambuko
What was a pond is now a bridge
Raiva dziva rava zambuko
What was a pond is now a bridge
Aiva madziva ava mazambuko (pindirai)
What were ponds are now bridges (plea for me)
Raiva dziva rava zambuko
What was a pond is now a bridge
Raiva dziva rava zambuko
What was a pond is now a bridge
Aiva madziva ava mazambuko (pindirai)
What were ponds are now bridges (plea for me)
Raiva dziva rava zambuko
What was a pond is now a bridge
Raiva dziva rava zambuko
What was a pond is now a bridge
Aiva madziva ava mazambuko (pindirai)
What were ponds are now bridges (plea for me)
Raiva dziva (raiva dziva) rava zambuko
What was a pond (what was a pond) is now a bridge
Raiva dziva rava zambuko
What was a pond is now a bridge
Aiva madziva ava mazambuko (pindirai)
What were ponds are now bridges (plea for me)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.