Paroles et traduction Oliver Mtukudzi - Pindirai
Vakuruwe
pindirai
imi
My
elders,
plea
for
me
Vakuruwe
pindirai
imi
My
elders,
plea
for
me
Madzimambo
we
Pindirai
Kings
of
Pindirai
Mhuri
yenyu
yapererwa
neruzivo
Your
family
lacks
knowledge
Vana
vedu,
kupererwa
nenjere
(pindirai)
Our
children,
lack
wisdom
(plea
for
me)
Mhuri
yenyu
yapererwa
neruzivo
Your
family
lacks
knowledge
Vana
vedu,
kupererwa
nenjere
(pindirai)
Our
children,
lack
wisdom
(plea
for
me)
Vakuruwe,
pindirai
imi
(pindirai)
My
elders,
plea
for
me
(plea
for
me)
Vakuruwe,
pindirai
My
elders,
plea
for
me
Hatichina
mibvuri,
hatichina
mapango
We
have
no
more
shade,
we
have
no
more
caves
Duhwino
hatichina,
hove
hatichina
We
have
no
more
rain,
we
have
no
more
fish
Raiva
dziva
rava
zambuko
What
was
a
pond
is
now
a
bridge
Raiva
dziva
rava
zambuko
What
was
a
pond
is
now
a
bridge
Aiva
madziva
ava
mazambuko
(pindirai)
What
were
ponds
are
now
bridges
(plea
for
me)
Raiva
dziva
rava
zambuko
What
was
a
pond
is
now
a
bridge
Raiva
dziva
rava
zambuko
What
was
a
pond
is
now
a
bridge
Aiva
madziva
ava
mazambuko
(pindirai)
What
were
ponds
are
now
bridges
(plea
for
me)
Vanotema
miti
vasina
ruzivo
You
cut
down
trees
without
knowledge
Vagovhiya
chidembo
vamire
kumhepo
You
have
laid
bare
the
stump
exposed
to
the
wind
Kusvipira
mutsime
(pindirai)
Polluting
the
spring
(plea
for
me)
Vanotema
miti
vasina
ruzivo
You
cut
down
trees
without
knowledge
Vagovhiya
chidembo
vamire
kumhepo
You
have
laid
bare
the
stump
exposed
to
the
wind
Kusvipira
mutsime
(pindirai)
Polluting
the
spring
(plea
for
me)
Kutsvairira
munzizi
segomba
ramarara
Straining
the
river
with
useless
debris
Votora
marara
kuunganidza
muberere
(berere,
berere)
Scoop
up
the
rubbish
and
gather
it
into
a
pile
high
(pile
high,
pile
high)
Kutsvairira
munzizi
segomba
ramarara
Straining
the
river
with
useless
debris
Votora
marara
kuunganidza
muberere
(berere,
berere)
Scoop
up
the
rubbish
and
gather
it
into
a
pile
high
(pile
high,
pile
high)
Vakuruwe,
pindirai
My
elders,
plea
for
me
Vakuruwe,
pindirai
imi
My
elders,
plea
for
me
Tatadza
kuchengeta
masango
We
have
failed
to
protect
the
forests
Kutadza
kuchengeta
nzizi
To
fail
to
protect
the
rivers
Mhepo
yekufema
yangova
hutsi
The
air
we
breathe
has
become
empty
Kusvipira
mutsime
(pindirai)
Polluting
the
spring
(plea
for
me)
Tatadza
kuchengeta
masango
We
have
failed
to
protect
the
forests
Kutadza
kuchengeta
nzizi
To
fail
to
protect
the
rivers
Mhepo
yekufema
yangova
hutsi
The
air
we
breathe
has
become
empty
Kusvipira
mutsime
(pindirai)
Polluting
the
spring
(plea
for
me)
Vakuruwe,
pindirai
My
elders,
plea
for
me
Vakuruwe,
pindirai
My
elders,
plea
for
me
Kutsvairira
munzizi
segomba
ramarara
Straining
the
river
with
useless
debris
Votora
marara
kuunganidza
muberere
(berere,
berere)
Scoop
up
the
rubbish
and
gather
it
into
a
pile
high
(pile
high,
pile
high)
Kutsvairira
munzizi
segomba
ramarara
Straining
the
river
with
useless
debris
Votora
marara
kuunganidza
muberere
(berere,
berere)
Scoop
up
the
rubbish
and
gather
it
into
a
pile
high
(pile
high,
pile
high)
Hatichina
mibvuri,
hatichina
mapango
We
have
no
more
shade,
we
have
no
more
caves
Duhwino
hatichina,
hove
hatichina
We
have
no
more
rain,
we
have
no
more
fish
Raiva
dziva
rava
zambuko
What
was
a
pond
is
now
a
bridge
Raiva
dziva
rava
zambuko
What
was
a
pond
is
now
a
bridge
Aiva
madziva
ava
mazambuko
(pindirai)
What
were
ponds
are
now
bridges
(plea
for
me)
Raiva
dziva
rava
zambuko
What
was
a
pond
is
now
a
bridge
Raiva
dziva
rava
zambuko
What
was
a
pond
is
now
a
bridge
Aiva
madziva
ava
mazambuko
(pindirai)
What
were
ponds
are
now
bridges
(plea
for
me)
Raiva
dziva
rava
zambuko
What
was
a
pond
is
now
a
bridge
Raiva
dziva
rava
zambuko
What
was
a
pond
is
now
a
bridge
Aiva
madziva
ava
mazambuko
(pindirai)
What
were
ponds
are
now
bridges
(plea
for
me)
Raiva
dziva
rava
zambuko
What
was
a
pond
is
now
a
bridge
Raiva
dziva
rava
zambuko
What
was
a
pond
is
now
a
bridge
Aiva
madziva
ava
mazambuko
(pindirai)
What
were
ponds
are
now
bridges
(plea
for
me)
Raiva
dziva
rava
zambuko
What
was
a
pond
is
now
a
bridge
Raiva
dziva
rava
zambuko
What
was
a
pond
is
now
a
bridge
Aiva
madziva
ava
mazambuko
(pindirai)
What
were
ponds
are
now
bridges
(plea
for
me)
Raiva
dziva
(raiva
dziva)
rava
zambuko
What
was
a
pond
(what
was
a
pond)
is
now
a
bridge
Raiva
dziva
rava
zambuko
What
was
a
pond
is
now
a
bridge
Aiva
madziva
ava
mazambuko
(pindirai)
What
were
ponds
are
now
bridges
(plea
for
me)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Nhava
date de sortie
25-10-2004
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.