Oliver Mtukudzi - Mukana - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Oliver Mtukudzi - Mukana




Mukana
Mukana
Bumbiro remitemo remusha uno varume
The rules of this village, my love
Ngarirongerwe vanhu nevanhu
Should be made by people for people
Bumbiro remitemo remusha uno vakoma
The rules of this village, my dear
Ngarirongerwe vanhu sevanhu
Should be made by people for people
Bumbiro remitemo remusha uno varume
The rules of this village, my love
Ngarirongerwe vanhu nevanhu (rongaivo zvemusha uno)
Should be made by people for people (the rules of this village)
Bumbiro remitemo remusha uno vakoma
The rules of this village, my dear
Ngarirongerwe vanhu sevanhu (rongaivo zvemusha uno)
Should be made by people for people (the rules of this village)
Mozisi akapiwa mitemo ine gumi
Moses was given ten commandments
Kuti tishandise isu vanhu
For us to use, my love
Iyesu vanhu vanorongera vamwe mitemo ine zana (rongaivo zvemusha uno)
Jesus, my love, gives people a hundred commandments (the rules of this village)
Mozisi akapiwa mitemo ine gumi
Moses was given ten commandments
Kuti tishandise isu vanhu
For us to use, my love
Iyesu vanhu vanorongera vamwe mitemo ine zana (rongaivo zvemusha uno)
Jesus, my love, gives people a hundred commandments (the rules of this village)
Ipapo pamunoronga
So when you are making the rules,
Zvamunoronga (vane njere dzavainadzo)
Whatever you are making (those with the wisdom)
Vapei mukana wekuronga nekurongonora (rongaivo zvemusha uno)
Give them a chance to plan and organize (the rules of this village)
Ndati pamucharongapo (itai vanhu vazivewo)
I said when you are making the rules (let people know)
Zvamakaronga (vane njere dzavainadzo)
What you have made (those with the wisdom)
Vapei mukana wekuronga nekurongonora (rongaivo zvemusha uno)
Give them a chance to plan and organize (the rules of this village)
Ndati pamucharongapo (itai vanhu vazivewo)
I said when you are making the rules (let people know)
Zvamunoronga (vane njere dzavainadzo)
Whatever you are making (those with the wisdom)
Vapei mukana wekuronga nekurongonora (rongaivo zvemusha uno)
Give them a chance to plan and organize (the rules of this village)
Honai pamunorongapo (itai vanhu vazivewo)
See when you are making the rules (let people know)
Zvamakaronga (vane njere dzavainadzo)
What you have made (those with the wisdom)
Vapei mukana wekuronga nekurongonora (rongaivo zvemusha uno)
Give them a chance to plan and organize (the rules of this village)
Mozisi akapiwa mitemo ine gumi
Moses was given ten commandments
Kuti tishandise isu vanhu
For us to use, my love
Iyesu vanhu vanorongera vamwe mitemo ine zana
Jesus gives people a hundred commandments





Writer(s): Oliver Dairai Mtukudzi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.