Os Monarcas - Destino Nas Esporas - traduction des paroles en allemand

Destino Nas Esporas - Os Monarcastraduction en allemand




Destino Nas Esporas
Schicksal in den Sporen
Aos trancos e barrancos, vou trotando mundo afora
Rumpelnd und stolpernd reite ich durch die weite Welt
Levando a vida por diante e o destino nas espora′
Trage das Leben vor mir und das Schicksal in den Sporen
Me chego ao cair da noite e me vou na luz da aurora
Komme ich bei Einbruch der Nacht und gehe im Licht der Morgenröte
Rebenqueando a solidão, sei onde a tristeza mora
Peitsche die Einsamkeit, ich weiß, wo die Trauer wohnt
Procuro meu rumo certo, mas não consigo encontrá-lo
Suche meine richtige Richtung, aber ich finde sie nicht
O tempo velho me cobra e a sorte me pealo
Die alte Zeit fordert mich und das Glück gibt mir einen Tritt
Por isso, meu mundo gira nas patas do meu cavalo
Darum dreht sich meine Welt in den Hufen meines Pferdes
Enquanto a gaita me adoça, levo a vida nesse embalo
Während das Akkordeon mich süßt, nehme ich das Leben in diesem Rhythmus
Upa! Upa! Meu cavalo, o caminho a gente faz
Hü! Hü! Mein Pferd, den Weg machen wir selbst
Quem não tem pra quem voltar, deixa poeira pra traz
Wer niemanden hat, zu dem er zurückkehrt, lässt nur Staub zurück
Upa! Upa! Meu cavalo, o caminho a gente faz
Hü! Hü! Mein Pferd, den Weg machen wir selbst
Quem não tem pra quem voltar, deixa poeira pra traz
Wer niemanden hat, zu dem er zurückkehrt, lässt nur Staub zurück
Nesse mundo sem fim, vou pra onde o vento vai
In dieser endlosen Welt gehe ich, wohin der Wind weht
O Sol quente não me abate e a geada me distrai
Die heiße Sonne schwächt mich nicht und der Frost lenkt mich ab
por vez, eu tomo uns tragos em memória de meu pai
Hin und wieder trinke ich einen Schluck zum Gedenken an meinen Vater
Fico igual bambu do campo, cambaleia, mas não cai
Werde wie Bambus auf dem Feld, taumle, aber falle nicht
Não tenho patrão, nem dona, eu sou senhor de mim mesmo
Ich habe keinen Herrn, keine Herrin, ich bin mein eigener Herr
Nasci feio e magricela, apelido Contrapeso
Ich wurde hässlich und dünn geboren, Spitzname Gegengewicht
A feiura é guarda costa de quem vai troteando a esmo
Hässlichkeit ist Leibwächter für die, die ziellos traben
E pra que graxa no couro se eu não nasci pra torresmo?
Und warum Fett auf dem Leder, wenn ich nicht zum Braten geboren bin?
Upa! Upa! Meu cavalo, o caminho a gente faz
Hü! Hü! Mein Pferd, den Weg machen wir selbst
Quem não tem pra quem voltar, deixa poeira pra traz
Wer niemanden hat, zu dem er zurückkehrt, lässt nur Staub zurück
Upa! Upa! Meu cavalo, o caminho a gente faz
Hü! Hü! Mein Pferd, den Weg machen wir selbst
Quem não tem pra quem voltar, deixa poeira pra traz
Wer niemanden hat, zu dem er zurückkehrt, lässt nur Staub zurück
Upa! Upa! Meu cavalo, o caminho a gente faz
Hü! Hü! Mein Pferd, den Weg machen wir selbst
Quem não tem pra quem voltar, deixa poeira pra traz
Wer niemanden hat, zu dem er zurückkehrt, lässt nur Staub zurück
Upa! Upa! Meu cavalo, o caminho a gente faz
Hü! Hü! Mein Pferd, den Weg machen wir selbst
Quem não tem pra quem voltar, deixa poeira pra traz
Wer niemanden hat, zu dem er zurückkehrt, lässt nur Staub zurück






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.