Os Serranos - Namoro de Sítio - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Os Serranos - Namoro de Sítio




Namoro de Sítio
Countryside Courtship
está o namoro de sítio
There it is, the countryside courtship
O que sempre termina em casamento
The one that always ends in marriage
Tendo horizonte nos olhos, dava estrada pro pingo
With the horizon in my eyes, I gave my horse its head
Perfumava o melena porque sempre era domingo
I perfumed my mane because it was always Sunday
Apeava num bolicho dava adeus ao bolicheiro
I dismounted at the general store, said goodbye to the shopkeeper
pedia uma pura e umas palhas pro palheiro
I ordered a shot of cachaça and some straw for the barn
Namoro de sítio era aos domingos
Countryside courtship was only on Sundays
Não é que nem os namoros de hoje que o genro velho
It's not like today's courtships where the old son-in-law
Namora todo dia da semana
Courts every day of the week
E até mora com o sogro
And even lives with his father-in-law already
Virava a canha nos queixos me olhavam com espanto
I turned my hat on my chin, they were already looking at me with surprise
Pedia mais uma pura, deixava a paga pro santo
I asked for another shot, left the payment for the saint
montava à cavalo rumo a estância do Seu Bento
I mounted my horse, heading to Seu Bento's ranch
Saia cortando estrada dando rédea ao pensamento
Cutting through the road, giving rein to my thoughts
Quando o genro velho montava a cavalo saía pensando naquilo
When the old son-in-law mounted his horse, he only left thinking about that
No casamento, é claro
About the wedding, of course
Dez e meia eu chegava, a prenda abria o portão
At half past ten I arrived, my sweetheart opened the gate
O sogro me recebia alegre estendendo a mão
Her father greeted me happily, extending his hand
apeando companheiro, desencilhe no galpão
Come dismount, partner, unsaddle in the shed
E depois passe pra dentro pra tomar um chimarrão
And then come inside for some chimarrão
Logo que o genro chegava, o sogro velho gente buena dizia
As soon as the son-in-law arrived, the kind old father-in-law would say
Passe pra dentro, companheiro
Come inside, partner
Largue a égua no potreiro
Leave your mare in the pasture
E a sogra dava as boas vindas
And the mother-in-law would welcome me
Ai, que alegria, vem entrando meu genro, a casa é nossa
Oh, what joy, come in my son-in-law, the house is yours
Meio dia no almoço, um churrasco de patrão
Midday lunch, a barbecue fit for a boss
Me convidavam pra mesa com toda satisfação
They invited me to the table with complete satisfaction
De tarde ia pra sala a sogra um doce servia
In the afternoon, I went to the living room, the mother-in-law served sweets
Cafezinho não demora o sogro prevenia
Coffee won't be long, the father-in-law would warn
Depois daquele mundo de carne no churrasco o sogro velho dizia
After that world of meat at the barbecue, the old father-in-law would say
Agora pode pensar o namoro, chirro velho, mas na sala
Now you can think about courting, old boy, but there in the living room
E olha os modos
And mind your manners
E a sogra velha em seguida se preparando
And the old mother-in-law, getting ready
Começava a servir os doces e alegre
Would start serving the sweets and cheerfully say
vou indo
I'm coming
E vinha a sogra velha com uma tigela de sagu
And there came the old mother-in-law with a bowl of sagu
Vinha doce de leite, doce de gila
There was doce de leite, quince paste
Docinho seco então, bah, um horror
Dried sweets, oh, a horror
Merengue, branquinho, negrinho, de moleque
Meringue, white, brown, peanut brittle
Aliás, de moleque com pouco amendoim
By the way, peanut brittle with few peanuts
É, verdade
Yeah, true
Se não o genro velho ficava muito nervoso
Otherwise, the old son-in-law would get very nervous
Perigava queria ir embora
He might want to leave
pelas tantas daquele mundo de doce, o genro dizia
After all that world of sweets, the son-in-law would say
Minha sogra, coisa engraçada
My mother-in-law, funny thing
Que que houve? Não acredito, passando mal?
What happened? I don't believe it, are you feeling sick?
Vamo fazer o seguinte
Let's do this
no fundo do de laranjeira
There at the bottom of the orange tree
Cuidado, mas o cachorro amarrado, não tem problema
Careful, but the dog is tied up, no problem
Não, não, não é nada disso
No, no, it's nothing like that
Ah, não é isso?
Ah, it's not that?
Não, eu ia dizer pra senhora que os seus doces tão melhor até
No, I was just going to tell you that your sweets are even better
Que os da minha mãe
Than my mother's
Bobagem sua, antes do casamento é tudo assim
Nonsense, before marriage it's all like that
Depois que casa, sogra não é parente, é castigo
After you get married, a mother-in-law isn't a relative, she's a punishment
A tarde inteira ficava fazendo planos com a prenda
I spent the whole afternoon making plans with my sweetheart
De um dia nos casarmos e morarmos na fazenda
To get married one day and live on the farm
Volta e meia sem aviso na sala o sogro entrava
Every now and then, without warning, her father would come into the living room
Pra falar de qualquer coisa, sobre o tempo perguntava
To talk about anything, he would ask about the weather
Depois disso a sogra pedia licença
After that, the mother-in-law would ask for permission
Pra mode lavar a louça
To go wash the dishes
Com licença, meu genro
Excuse me, my son-in-law
Meu véio vai tirar uma sesta e eu vou lavar a louça
My old man is going to take a nap and I'm going to wash the dishes
E se ia a sogra véia pra cozinha faceira
And there went the old mother-in-law to the kitchen, happy
Enquanto isso, o genro velho
Meanwhile, the old son-in-law
Pela primeira vez pegava na mão da prenda
For the first time, he took my sweetheart's hand
Ficava mais ou menos uma meia hora
He stayed for about half an hour
De mão dada pensando em que conversar
Holding hands, just thinking about what to talk about
pelas tantas de sopetão ele dizia
Suddenly, he said
A moça reparou que eu de bota nova?
Did you notice I'm wearing new boots?
Já, credo, como é peludo, e que cano comprido
Yes, my goodness, how hairy, and what a long shaft
Vendo que tava agradando
Seeing that he was pleasing her
O genro velho deu de mão assim por trás do sofá
The old son-in-law reached behind the sofa
E quando encostou o dedo no ombro da prenda, perguntou
And when he touched my sweetheart's shoulder with his finger, he asked
A moça gostando?
Do you like it?
adorando, me dando uma cosca'
I'm loving it, it's giving me goosebumps
Sai, vai arrebentar meu porquinho
Get out of here, you're going to break my piggy bank
Enquanto isso a sogra lavando a louça
Meanwhile, the mother-in-law washing the dishes
Cantava alegre os sucessos do momento
Cheerfully sang the hits of the moment
E com essa cantoria toda acordava o sogro velho
And with all that singing, she woke up the old father-in-law
Que ia na sala e dava uma tossida bem forte e dizia
Who went to the living room and coughed loudly and said
Mas será que chove, meu genro?
Is it going to rain, my son-in-law?
Se chove, eu não sei, mas eu sou aprevenido
If it rains, I don't know, but I'm prepared
Trouxe guarda chuva e deixei armado na porta
I brought an umbrella and left it by the door
Vai botar essa coisa armada pra fora
Go put that thing outside
Quando ia escurecendo da prenda eu me despedia
When it was getting dark, I said goodbye to my sweetheart
Dando um beijo escondido, aos velhos agradecia
Giving her a hidden kiss, I thanked the old folks
Encilhava o meu cavalo, saia num trote lento
I saddled my horse, left at a slow trot
Este é o namoro de sítio que termina em casamento
This is the countryside courtship that ends in marriage





Writer(s): Edson Dutra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.