PIH feat. Miodu - Dobry Wieczór Polska - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction PIH feat. Miodu - Dobry Wieczór Polska




Dobry Wieczór Polska
Good Evening Poland
Uwertura gdy odpalam nic sie nie liczy,
Overture, when I fire it up, nothing else matters,
Jakbym wyciągał przewody z kolumny kierownicy,
As if I'm pulling wires from the steering column,
Obwód zamknięty, do cewki rozrusznika,
Closed circuit, to the starter coil,
Moje zycie to muzyka, pocałunek grzechotnika,
My life is music, a rattlesnake's kiss,
To skończy się zdmuchnięciem twojej świeczki nie bliscy,
It will end with blowing out your candle, not your loved ones,
Kim jestes, powie nam kartka od dentysty,
Who are you, the dentist's note will tell us,
Trąba powietrzna moich zepsutych myśli,
A tornado of my broken thoughts,
Zrywa ci z karku, kołnierz ortopedyczny,
Rips off your neck, the orthopedic collar,
Zanurz palce w kropielnicy, Dobry Wieczór Polska,
Dip your fingers in the holy water, Good Evening Poland,
Dziś położę srebrne monety w twoich oczach,
Today I will put silver coins in your eyes,
Kwiaty zła, ten dźwięk nie jest kojący,
Flowers of evil, this sound is not soothing,
Moralność? To wymysł przegrywających,
Morality? It's an invention of the losers,
Kto ma charyzmę, po stronie silniejszego racja,
Whoever has charisma, the stronger one is right,
Wyjątkiem leszczom defenestracja,
Defenestration is the exception for weaklings,
Prosto zzewnątrz ziomek, rozpierdala skalę,
Straight from the outside, dude, he's breaking the scale,
Czasy kiedy cały świat żegna się z dolarem,
Times when the whole world says goodbye to the dollar,
Dobry wieczór Polska, dzieciak wiesz, jest sprawa,
Good evening Poland, kid you know, there's a matter,
Ani słowa, ręce w górze, napad,
Not a word, hands up, robbery,
Co wolisz? Las szubienic czy krwi Niagara?
What do you prefer? A forest of gallows or a Niagara of blood?
Mam tu doskonały przepis, na ciężki zawał!
I have here a perfect recipe for a severe heart attack!
Dobry wieczór Polska, dzieciak wiesz, jest sprawa,
Good evening Poland, kid you know, there's a matter,
Ani słowa, ręce w górze, napad,
Not a word, hands up, robbery,
Co wolisz? Las szubienic czy krwi Niagara?
What do you prefer? A forest of gallows or a Niagara of blood?
Mam tu doskonały przepis, na ciężki zawał!
I have here a perfect recipe for a severe heart attack!
Kiedy płyta? Pytanie w e-mailu dziewczyn z poprawczaka,
When's the album? A question in an email from girls in juvenile detention,
Kurwa, czuję się już jak Frank Sinatra,
Damn, I already feel like Frank Sinatra,
Jestes ikoną, droga na szczyt bywa smutna,
You are an icon, the road to the top is sad,
Dziś nosza Cię na rękach jutro płonie Twoja kukła,
Today they carry you on their hands, tomorrow your effigy burns,
Ten gen zła, Pe I Ha - socjopata
This gene of evil, Pe I Ha - sociopath
Nie wiesz, nie wódź Boga wojny na pokuszenie,
You don't know, don't lead the God of war into temptation,
Daję dramat od rana, Twoja kukułka krzyczy: szósta!
I give drama from the morning, your cuckoo shouts: six!
Wpierdalasz owsiankę, a ona puchnie Ci w ustach,
You eat oatmeal, and it swells in your mouth,
Zepchnięci na margines, znieśc mogą w ciszy,
Pushed to the margins, they can endure in silence,
Rozgrzewac w łóżku, elektorat Senyszyn,
Warming up in bed, Senyszyn's electorate,
Nikt już nie usłyszy o jednym czy drugim typie,
Nobody will hear about one or the other guy anymore,
Niejeden bije się z kloszardem dziś o miejsce w zsypie,
More than one fights with a homeless person today for a place in the garbage chute,
Mam o czym nawijać, nie muszę o nike'ach,
I have something to rap about, I don't have to rap about Nikes,
Dzieciaki o moich kawałkach jak nazi o mein kampf
Kids about my tracks like Nazis about Mein Kampf
Od wydanych wcześniej płyt nie odcinam kuponów,
I don't collect coupons from previously released albums,
Nie módl się za mnie, módl się za moich wrogów, ziomuś!
Don't pray for me, pray for my enemies, dude!
Czujesz już w powietrzu gęsty dym,
You already feel the thick smoke in the air,
Na ulicac Kwiaty Zła,
Flowers of Evil on the street,
Dobry wieczór Polska,
Good evening Poland,
Zamknij pysk!
Shut your mouth!
Ouu la la!
Ouu la la!
Dobry wieczór Polska, dzieciak wiesz, jest sprawa,
Good evening Poland, kid you know, there's a matter,
Ani słowa, ręce w górze, napad,
Not a word, hands up, robbery,
Co wolisz? Las szubienic czy krwi Niagara?
What do you prefer? A forest of gallows or a Niagara of blood?
Mam tu doskonały przepis, na ciężki zawał!
I have here a perfect recipe for a severe heart attack!
Dobry wieczór Polska, dzieciak wiesz, jest sprawa,
Good evening Poland, kid you know, there's a matter,
Ani słowa, ręce w górze, napad,
Not a word, hands up, robbery,
Co wolisz? Las szubienic czy krwi Niagara?
What do you prefer? A forest of gallows or a Niagara of blood?
Mam tu doskonały przepis, na ciężki zawał!
I have here a perfect recipe for a severe heart attack!
Z Białegostoku do Szczecina,
From Bialystok to Szczecin,
Z Cieszyna do Gdańska,
From Cieszyn to Gdansk,
To smakuje jak ostatni szlug skazańca,
It tastes like the last cigarette of a condemned man,
Czekasz na telefon, krzesła nie unikniesz,
You're waiting for the phone call, you won't avoid the chair,
Patrzysz jak kat przesuwa powoli w dół dźwignię,
You watch as the executioner slowly pulls the lever down,
Nie biore producentów których bity to przypał,
I don't take producers whose beats are a bummer,
To co masz w głośnikach: Bit bandyta,
What you have in the speakers: Bit bandit,
Wezmę garść panczlajnów, drogą nieprawości pójdę,
I'll take a handful of punchlines, I'll go the path of wickedness,
Twój sarkazm, parskasz jak pławiony kundel,
Your sarcasm, you snort like a drowned mongrel,
Moje życie to nie jedna blizna, zimny kraj Ojczyzna,
My life is not just one scar, a cold country, Fatherland,
Dobry wieczór Polska, na koncertach feedback,
Good evening Poland, feedback at concerts,
Burza Piha, w gruzach Jerycha mury,
Piha's storm, the walls of Jericho in ruins,
Niech krwawią kurwy, z każdego pora skóry,
Let the bitches bleed, from every pore of their skin,
Czas wojny, czas pokoju, wiem do czego piję,
Time of war, time of peace, I know what I'm drinking to,
Jesteś martwym skurwysynem,
You are a dead motherfucker,
Chca dotrzymać kroku, ale gubią buty,
They want to keep up, but they lose their shoes,
Synowie Matki Teresy z ulic Kalkuty.
Sons of Mother Teresa from the streets of Calcutta.
Dobry wieczór Polska, dzieciak wiesz, jest sprawa,
Good evening Poland, kid you know, there's a matter,
Ani słowa, ręce w górze, napad,
Not a word, hands up, robbery,
Co wolisz? Las szubienic czy krwi Niagara?
What do you prefer? A forest of gallows or a Niagara of blood?
Mam tu doskonały przepis, na ciężki zawał!
I have here a perfect recipe for a severe heart attack!
Dobry wieczór Polska, dzieciak wiesz, jest sprawa,
Good evening Poland, kid you know, there's a matter,
Ani słowa, ręce w górze, napad,
Not a word, hands up, robbery,
Co wolisz? Las szubienic czy krwi Niagara?
What do you prefer? A forest of gallows or a Niagara of blood?
Mam tu doskonały przepis, na ciężki zawał!
I have here a perfect recipe for a severe heart attack!





Writer(s): Daniel Lukasz Trusz, Adam Piotr Piechocki, Tomasz Mioduszewski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.