PIH - Czarny Kruk (Złapany w Zamkniętym Rozdziale Życia) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction PIH - Czarny Kruk (Złapany w Zamkniętym Rozdziale Życia)




Czarny Kruk (Złapany w Zamkniętym Rozdziale Życia)
Черный ворон (Пойманный в замкнутой главе жизни)
Modlitwa samotnej tułaczki ucieka ustami
Молитва одинокой странницы слетает с губ,
Paciorki znikają między sinymi palcami
Четки исчезают между синими пальцами.
Ściskasz kurczowo różaniec wyprawy
Ты крепко сжимаешь чётки путешествия,
Procesja nieszczęść ciągnie się za plecami
Процессия несчастий тянется за спиной.
Podróż po stacjach drogi krzyżowej
Путешествие по станциям крестного пути,
Okaż pokorę
Прояви смирение,
Głowę posyp popiołem
Голову посыпь пеплом.
Wewnętrzna walka
Внутренняя борьба,
Monolog nie dyskurs
Монолог, не дискурс.
Życie chce Cię zabić
Жизнь хочет тебя убить,
Zepchnąć do Styksu
Столкнуть в Стикс.
Twój telefon w święta
Твой телефон в праздники...
Też tak na to patrzę
Я тоже так на это смотрю.
Coraz mniej osób do przełamania się opłatkiem
Все меньше людей, с кем можно разделить облатку,
Idąc przez deszcz przyciskasz do ust pięść
Идя под дождем, ты прижимаешь к губам кулак.
Przeszłość
Прошлое
Nie da się na trzeźwo znieść
Невозможно вынести на трезвую голову.
Chwila wahania
Мгновение колебания,
Los bez litości
Судьба без жалости.
Światło z zewnątrz nie obejmie
Свет извне не охватит
Wewnętrznych ciemności
Внутренней тьмы.
Zginiesz
Ты погибнешь.
Spacer po linie
Прогулка по канату
W mroku
Во мраке.
Potrzebny jest most nad rzeką kłopotów
Нужен мост над рекой проблем.
Za oknem na parapecie czarny kruk
За окном на подоконнике чёрный ворон,
Nie może odlecieć, czy tego chce Bóg
Не может улететь, хочет ли этого Бог?
Zaglądasz mu w oczy jak w śmierci oblicza
Ты смотришь ему в глаза, как в лицо смерти,
Złapany w zamkniętym rozdziale życia
Пойманная в замкнутой главе жизни.
Za oknem na parapecie czarny kruk
За окном на подоконнике чёрный ворон,
Nie może odlecieć, czy tego chce Bóg
Не может улететь, хочет ли этого Бог?
Zaglądasz mu w oczy jak w śmierci oblicza
Ты смотришь ему в глаза, как в лицо смерти,
Złapany w zamkniętym rozdziale życia
Пойманная в замкнутой главе жизни.
Nasze życie wypełnione na przemian grzechami
Наша жизнь наполнена попеременно грехами
I wyrzutami sumienia
И угрызениями совести.
Widok łez dziś potrafi znieść
Вид слёз сегодня способен вынести
Obok głosu bliskich osób przejść
Минуя голоса близких.
Gdy twarz jej wykrzywia grymas udręki
Когда её лицо искажает гримаса муки,
A łzy torują drogę przez przymknięte powieki
А слёзы прокладывают путь сквозь прикрытые веки,
Jesteś obok, ale odchodzisz jutro
Ты рядом, но уходишь завтра.
Archanioł konający porażkę studzi wódką
Умирающий архангел охлаждает поражение водкой.
Dać czas czasowi
Дать время времени,
Nic się nie zmienia
Ничего не меняется.
Prawdą staje się wykrakana przepowiednia
Правдой становится выхарканное пророчество.
Powoli się żegnasz, to się nie zdarzy
Ты медленно прощаешься, этого не случится.
Za młodo, z trumną Ci nie do twarzy
Слишком молода, тебе не к лицу гроб.
Widzisz to na jawie
Ты видишь это наяву,
Widzisz to we śnie
Ты видишь это во сне.
Demony, bestie pod stopy patrzysz
Демоны, звери, ты смотришь им под ноги.
Od śmierci do śmierci
От смерти к смерти,
Krok od przepaści
Шаг от пропасти.
Nad Tobą sępy najgorszej maści
Над тобой стервятники худшего сорта.
Za oknem na parapecie czarny kruk
За окном на подоконнике чёрный ворон,
Nie może odlecieć, czy tego chce Bóg
Не может улететь, хочет ли этого Бог?
Zaglądasz mu w oczy jak w śmierci oblicza
Ты смотришь ему в глаза, как в лицо смерти,
Złapany w zamkniętym rozdziale życia
Пойманная в замкнутой главе жизни.
Za oknem na parapecie czarny kruk
За окном на подоконнике чёрный ворон,
Nie może odlecieć, czy tego chce Bóg
Не может улететь, хочет ли этого Бог?
Zaglądasz mu w oczy jak w śmierci oblicza
Ты смотришь ему в глаза, как в лицо смерти,
Złapany w zamkniętym rozdziale życia
Пойманная в замкнутой главе жизни.
Życie jest krótkie
Жизнь коротка,
A śmierć długa
А смерть длинна.
Błękit nieba tonie
Лазурь неба тонет
W wypłakanych strugach.
В выплаканных ручьях.
Nieprzespane noce
Бессонные ночи,
Noce zerwane
Ночи сорванные.
Ja tak jak ty odłożę ten kamień
Я, как и ты, отложу этот камень.
Stąd pochodzimy
Отсюда мы родом,
Nie ma ideałów
Нет идеалов.
Tu nawet święci spadają z piedestałów
Здесь даже святые падают с пьедесталов.
Świat nas wypaczył
Мир нас исказил,
Ciężko być sobą
Тяжело быть собой,
Jak kropla atramentu w szklance z wodą
Как капля чернил в стакане с водой.
Szukamy po omacku definicji męstwa
Мы ищем на ощупь определение мужества,
Klęski uważamy za zwycięstwa
Поражения считаем победами.
Los nas traktuje jak obcych
Судьба относится к нам как к чужим,
Wrogo
Враждебно.
A każdy błąd kosztuje orzeźwiająco drogo
А каждая ошибка стоит бодряще дорого.
I to co widzisz w tych oczach to strach
И то, что ты видишь в этих глазах, это страх,
Bo czas ucieka
Потому что время уходит,
Jak w klepsydrze piach
Как песок в песочных часах.
Brat, nie wiem co jutro przyjdzie
Сестра, я не знаю, что будет завтра,
Lecz wierzę, że ty się z tego wyrwiesz
Но верю, что ты из этого вырвешься.
Za oknem na parapecie czarny kruk
За окном на подоконнике чёрный ворон,
Nie może odlecieć, czy tego chce Bóg
Не может улететь, хочет ли этого Бог?
Zaglądasz mu w oczy jak w śmierci oblicza
Ты смотришь ему в глаза, как в лицо смерти,
Złapany w zamkniętym rozdziale życia
Пойманная в замкнутой главе жизни.
Za oknem na parapecie czarny kruk
За окном на подоконнике чёрный ворон,
Nie może odlecieć, czy tego chce Bóg
Не может улететь, хочет ли этого Бог?
Zaglądasz mu w oczy jak w śmierci oblicza
Ты смотришь ему в глаза, как в лицо смерти,
Złapany w zamkniętym rozdziale życia
Пойманная в замкнутой главе жизни.
Złapany w zamkniętym rozdziale życia
Пойманная в замкнутой главе жизни.
Złapany w zamkniętym rozdziale życia (życia, życia, życia)
Пойманная в замкнутой главе жизни (жизни, жизни, жизни).





Writer(s): Dna


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.