Günəş Şəhəri - Remastered -
Ayka
,
PRoMete
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Günəş Şəhəri - Remastered
Sonnenstadt - Remastered
Damarlarimda
Qan
dönür
In
meinen
Adern
kreist
das
Blut
Fikirlərimdə
il
dönür
In
meinen
Gedanken
wendet
sich
das
Jahr
Hər
Günümdə
ay
cixir
An
jedem
meiner
Tage
geht
der
Mond
auf
Qaranliq
icimde
Günəş
ölür
In
meiner
Dunkelheit
stirbt
die
Sonne
Damarlarim
tromblaşib
Meine
Adern
sind
thrombosiert
Zaman
geriyə
say
saxla
Zeit,
zähl'
rückwärts,
halt
an
Bu
nədir
nəbz
ölüb?!
Was
ist
das,
der
Puls
ist
tot?!
Bütün
bədən
əsir
əlim
donub
Mein
ganzer
Körper
zittert,
meine
Hand
ist
erfroren
Qara
kömür
ayaqlarim
Meine
Füße
sind
schwarze
Kohle
Su
istəyər
dodaqlarim
Meine
Lippen
lechzen
nach
Wasser
Yanimda
Yoxdu
Dostlarim
Meine
Freunde
sind
nicht
bei
mir
Əsəblərim
tarim-tarim
Meine
Nerven
sind
zum
Zerreißen
gespannt
İş
işdiyim
gədim
tez
mal
alim
Die
Arbeit,
die
ich
tat,
lass
mich
schnell
den
Stoff
holen
gehen
Damara
mal
basım
Den
Stoff
in
die
Vene
jagen
Rahatlasin
bədən
Lass
den
Körper
sich
entspannen
Qalmasin
nədən
ki
səma
doğmasın
ki
Es
soll
keinen
Grund
geben,
dass
der
Himmel
nicht
anbricht
Bəladir
hər
günüm
Jeder
meiner
Tage
ist
ein
Fluch
Budur
dar
günüm
Das
ist
mein
schwerster
Tag
Və
Dostlarim
tək
iynələrdir
həmdə
məhv
edir
məni
Und
meine
einzigen
Freunde
sind
Nadeln,
und
sie
vernichten
mich
Bu
necə
dostluqdur
üstümü
örtün
yenə
günəş
batir
Was
ist
das
für
eine
Freundschaft?
Deck
mich
zu,
meine
Liebste,
die
Sonne
geht
wieder
unter.
Mənə
soyuqdur!
Mir
ist
kalt!
Acilir
Səhər
Göz
acilmir
qaranliqdir
hiss
etmirem
sabahı
Der
Morgen
dämmert,
die
Augen
öffnen
sich
nicht,
es
ist
dunkel,
ich
spüre
den
Morgen
nicht
Qaralir
Şəhər
Mən
ölürəm
hec
cür
tərk
edə
bilmirəm
tamahı
Die
Stadt
verdunkelt
sich,
ich
sterbe,
ich
kann
die
Gier
auf
keine
Weise
loslassen
Ürəyim
sixilir
Günəş
batir
mənim
üçün
bu
sonumdur
köməksizəm
Mein
Herz
krampft
sich
zusammen,
die
Sonne
geht
unter,
für
mich
ist
das
mein
Ende,
ich
bin
hilflos
Boz
şəhərin
mənim
əllərim
sənin
divarlarini
rengareng
etsin
Lass
meine
Hände
deine
Mauern
bunt
machen,
meine
Liebste,
die
Mauern
dieser
grauen
Stadt.
Qoy
olmaz
aheng
itsin,
Lass
die
Harmonie
nicht
verloren
gehen,
Qara
ləkələr
səni
tərk
etsin
getsin
Lass
die
schwarzen
Flecken
dich
verlassen,
mögen
sie
gehen
Cəksin
arxasiycan
Sollen
sie
[alles
Schlechte]
mit
sich
ziehen
Üstündə
yazili
eyni
nəsl
qarşinizda
problemli
damari
deşilmiş
nəsl
Eine
Generation,
gezeichnet
vom
selben
Schicksal,
vor
dir,
meine
Liebste,
eine
Generation
mit
zerstochenen,
kranken
Adern.
Bəsdir
kəsin
artir
zay
gündən
günə
kompleksli
gənclərin
Es
reicht,
hört
auf
damit!
Die
Zahl
der
verlorenen,
komplexbeladenen
Jugendlichen
wächst
von
Tag
zu
Tag.
Yerdə
istifadayə
yararsiz
iynələrin
ortasinda
cixilmaz
duramda
qalmış
gəncliyim
Meine
Jugend,
gefangen
in
einer
ausweglosen
Lage,
inmitten
nutzloser
Nadeln
auf
dem
Boden.
Budur
mu
bu
sonu
gəncliyin
Ist
das
wirklich
das
Ende
der
Jugend?
Boz
şəhərin
tinlərində
itib
getdi
dincliyim
In
den
Winkeln
der
grauen
Stadt
ging
mein
Seelenfrieden
verloren.
Dostum
oldu
damari
deşın
iynələr
Nadeln,
die
Adern
durchbohren,
wurden
meine
Freunde.
Və
mən
bu
zəhəri
iynərəm
fikirlərim
pərəm
pərəm
Und
ich
spritze
mir
dieses
Gift,
meine
Gedanken
sind
wirr
und
zerstreut.
Mən
ölümü
gözlərəm
Ich
erwarte
den
Tod.
Acilir
Səhər
Göz
acilmir
qaranliqdir
hiss
etmirem
sabahı
Der
Morgen
dämmert,
die
Augen
öffnen
sich
nicht,
es
ist
dunkel,
ich
spüre
den
Morgen
nicht
Qaralir
Şəhər
Mən
ölürəm
hec
cür
tərk
edə
bilmirəm
tamahı
Die
Stadt
verdunkelt
sich,
ich
sterbe,
ich
kann
die
Gier
auf
keine
Weise
loslassen
Ürəyim
sixilir
Günəş
batir
mənim
üçün
bu
sonumdur
köməksizəm
Mein
Herz
krampft
sich
zusammen,
die
Sonne
geht
unter,
für
mich
ist
das
mein
Ende,
ich
bin
hilflos
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.