Paroles et traduction PRoMete feat. Nicoa & MC Kamuflaj - Ritm'I Tasavvuf - Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ritm'I Tasavvuf - Remastered
Rhythm of Sufism - Remastered
Rüzgar
eserken
sıcak
olsa
da,
Bedenim
yanarken
ruhumu
dondurur
Even
when
the
wind
blows
warm,
my
body
burns
while
my
soul
freezes
Gördüklerime
gerçek
desem
de,
belki
de,
sadece,
gözde
dolgudur
Though
I
call
what
I
see
reality,
perhaps
it's
just
an
illusion,
a
filling
in
my
eyes
Yağan
yağmurun
damlaları
dallarımı
teker-teker
sanki
soldurur
Raindrops
fall,
withering
my
branches
one
by
one,
it
seems
Çözemediğim
kavramlardaki
med-cezirlerle
tatdım
ben
korkuyu
With
the
tides
in
incomprehensible
concepts,
I
tasted
fear
Güneş
doğdu,
hava
karanlık,
cevaplıyamıyorum,
içim
daraldı
The
sun
rises,
yet
the
air
is
dark,
I
can't
answer,
my
heart
is
constricted
Bildiklerimizin
hepsi
yalanmış,
karanlık
içinde
başka
karartı
All
we
knew
was
a
lie,
darkness
within
darkness
Sanki
burda
uçmak
bile
mümkün,
o
sınırların
hepsi
sanki
dündü
As
if
even
flying
is
possible
here,
those
boundaries
were
just
yesterday
Hayallerimde
bunları
gördün,
içimdeki
yangını,
durma,
söndür
You
saw
this
in
my
dreams,
the
fire
within
me,
don't
stop,
extinguish
it
Bütün
vücudum
olmuş
kaskatı,
arzular
oldukça
kalbi
bastırır
My
whole
body
has
become
rigid,
desires
suppress
the
heart
Aklıma
mukayet
olmak
zor
gibi,
attığım
her
adım
kaderde
yazgıdır
It
seems
hard
to
control
my
mind,
every
step
I
take
is
written
in
destiny
Tepelerden
kuş
gibi
izlemek,
kendini
şeytan
misali
gizlemek
To
watch
like
a
bird
from
the
hills,
to
hide
like
the
devil
İnandırıcı
olsa
da
görünenler,
sana
göre
hepsi
belki
yok
demek
Even
if
what
you
see
is
convincing,
to
you,
it
might
all
mean
nothing
Ayağım
ocak
üstünde
gezer
gibi,
ama
gönlüm
yanıyor
nedense
As
if
my
foot
walks
on
a
burning
stove,
yet
my
heart
burns
for
some
reason
Çok
kötü
bir
rüya
gibi
hayatım,
yardım
edebilecek
mi
bana
kimse?
My
life
is
like
a
terrible
dream,
can
anyone
help
me?
Ayağım
ocak
üstünde
gezer
gibi,
ama
gönlüm
yanıyor
nedense
As
if
my
foot
walks
on
a
burning
stove,
yet
my
heart
burns
for
some
reason
Çok
kötü
bir
rüya
gibi
hayatım,
yardım
edebilecek
mi
bana
kimse?
My
life
is
like
a
terrible
dream,
can
anyone
help
me?
Bütün
xətlərimi
ayırdım,
ruh
halım
yorğun
I
cut
off
all
my
lines,
my
mood
is
tired
Və
də
yeni
bir
enerji
balansına
ehtiyaclı
durğun
And
I
need
a
new
energy
balance,
stagnant
Gözlərimdə
illərin
izləri
bezərək,
gəzərəkdə
bəbəkdə
Traces
of
years
in
my
eyes,
tired,
wandering
in
the
pupil
Mənsə
sənə
doğru
iməkləməklərdə,
I'm
yearning
towards
you,
Sənsə
məni
itələ
və
kötəklə
While
you
push
and
mistreat
me
Hiss
edirəm,
döyüşəcək
düşündüklərim
və
görüləcəklər
I
feel,
my
thoughts
and
visions
will
fight
Bu
fikirlərlə
irəliləməkdəyəm
mən
I'm
moving
forward
with
these
thoughts
Kim
olduğumu
belə
kəşf
edirəm
hələ
indi
I'm
discovering
who
I
am
even
now
Nəyə
gərək
ki,
bu
qədər
sınaq
Why
do
I
need
so
many
trials
Əgər
içimdə
varsa
eşqin?
bilmirəm
(bilmirəm)
If
there
is
love
within
me?
I
don't
know
(I
don't
know)
Özümdən
qaçaraq
özüməmi
gəldim?
Ya
da
azmışam
Did
I
come
to
myself
by
running
away
from
myself?
Or
am
I
lost
Ritm-i
Təsəvvüf
ritmimə
dönsün
Let
the
rhythm
of
Sufism
become
my
rhythm
Ölsün
bütün
içimə
dolan
qara
gücü
Let
all
the
dark
power
filling
me
die
Hər
sətirdə
sənə
daha
yaxın
Closer
to
you
with
every
line
Hər
nəfəsdə
sənə
daha
uzaq
(daha
uzaq.daha
uzaq)
Further
away
from
you
with
every
breath
(further
away,
further
away)
Ayağım
ocak
üstünde
gezer
gibi,
ama
gönlüm
yanıyor
nedense
As
if
my
foot
walks
on
a
burning
stove,
yet
my
heart
burns
for
some
reason
Çok
kötü
bir
rüya
gibi
hayatım,
yardım
edebilecek
mi
bana
kimse?
My
life
is
like
a
terrible
dream,
can
anyone
help
me?
Ayağım
ocak
üstünde
gezer
gibi,
ama
gönlüm
yanıyor
nedense
As
if
my
foot
walks
on
a
burning
stove,
yet
my
heart
burns
for
some
reason
Çok
kötü
bir
rüya
gibi
hayatım,
yardım
edebilecekmi
bana
kimse?
My
life
is
like
a
terrible
dream,
can
anyone
help
me?
Bir
ben
var
ki,
kamuflaj
isminde,
benden
öte,
benden
ziyade
There
is
a
me,
named
Kamuflaj,
beyond
me,
more
than
me
Bir
ruh
taşırışım
ki
beden
içinde,
tenden
öte,
tenden
ziyade
A
soul
I
carry
within
a
body,
beyond
the
body,
more
than
the
body
Donuk
ifadelerle
baktım
anla,
saniyelerimi
de
bölerek
I
looked
with
dull
expressions,
understand,
dividing
my
seconds
Saliselerimi
ayırmalıyım
aşkına,
haftada
olsa,
keşke,
yedi
cuma
I
must
dedicate
my
milliseconds
to
your
love,
even
if
it's
seven
Fridays
a
week
Sana
olan
aşkımın
adını
koymak
için
ruh
bedeni
terk
etmek
ister
To
name
my
love
for
you,
my
soul
wants
to
leave
the
body
Göze
görünmeyen
en
gerçeğim,
baktığım
her
yer
adını
zikr
eder
My
unseen
reality,
everywhere
I
look
whispers
your
name
Seni
göremediğim
yıllar
üstüne
verdiğin
sevgi
gönüle
gözlük
The
love
you
gave
over
the
years
I
couldn't
see
you,
is
like
glasses
for
the
heart
Kıyama
kalktı
gönlüm
seninle,
baş-başa
yazıyorum
bir
dörtlük
My
heart
couldn't
bear
to
be
without
you,
I
write
a
quatrain
alone
with
you
Sağ
yanımda
bir
melek
ve
de
sol
yanımda
bir
şeytan
An
angel
on
my
right
and
a
devil
on
my
left
Der
Oğuzhan,
"gel
yanımıza,
kurtuluşa
ermenin
tek
ümidi
biziz"!
Oguzhan
says,
"Come
to
us,
we
are
the
only
hope
for
salvation!"
Sağa
döndüm,
yolumu
buldum,
ihlasın
saati
15-14
I
turned
right,
I
found
my
way,
the
hour
of
sincerity
is
15:14
Çok
geç
sayılmaz,
Allahım,
beni
affet,
daha
yaşım
24
(dört)
It's
not
too
late,
my
God,
forgive
me,
I'm
only
24
(four)
Ayağım
ocak
üstünde
gezer
gibi,
ama
gönlüm
yanıyor
nedense
As
if
my
foot
walks
on
a
burning
stove,
yet
my
heart
burns
for
some
reason
Çok
kötü
bir
rüya
gibi
hayatım,
yardım
edebilecek
mi
bana
kimse?
My
life
is
like
a
terrible
dream,
can
anyone
help
me?
Ayağım
ocak
üstünde
gezer
gibi,
ama
gönlüm
yanıyor
nedense
As
if
my
foot
walks
on
a
burning
stove,
yet
my
heart
burns
for
some
reason
Çok
kötü
bir
rüya
gibi
hayatım,
yardım
edebilecek
mi
bana
kimse?
My
life
is
like
a
terrible
dream,
can
anyone
help
me?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.