PRoMete feat. Orkhan Zeynalli - Bəstəkar - Remastered - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction PRoMete feat. Orkhan Zeynalli - Bəstəkar - Remastered




Bəstəkar - Remastered
Композитор - Ремастированная версия
not, qara not çalır bəstəkar,
Белая нота, чёрная нота играет композитор,
Dörd oktava ona gəlir dar,
Четыре октавы кажутся ему тесными,
Çalınacaq hələ çox zil, çox bəm var,
Ещё много диезов и бемолей нужно сыграть,
Ahəng pozulub, özü hiss edib,
Гармония нарушена, он это чувствует,
Otaq səliqəsiz, həm tüstü qoxur,
Комната не убрана, и пахнет дымом,
Rəfdə olmalı kitabların yerdə çoxu,
Книги, которые должны быть на полке, разбросаны по полу,
Saatda şarj bitib, işləmir oxu,
На часах сел аккумулятор, не работает дисплей,
Əqrəblər göstərir 12: 30,
Стрелки показывают 12:30,
Həyat çox quduz,
Жизнь слишком бешеная,
Oynamağa həvəs yox,
Нет желания играть,
Oysa hamı maskalarını taxıb,
Хотя все надели маски,
Öz pərdəsini gözlər,
Скрывают свои истинные лица,
Niyə insanları işıq yox, kölgələr izlər?
Почему людей преследуют тени, а не свет?
Budur sual!
Вот в чём вопрос!
İşə düşür alışqan, yenə tüstü,
Зажигалка срабатывает, снова дым,
Sanki bəstəkar tüstüylə örtmək istəyir yaddaşının üstün,
Словно композитор хочет дымом закрыть свою память,
Gözlər eynək arxasında dolu küsgün,
Глаза за очками полны печали и тоски,
Düzgün atılmamış addımlar, sonda uçuruma gətirir deyənlərə
Тем, кто говорит, что неправильные шаги в конце концов приводят к пропасти,
Həyat sınağdır cavab verən bəstəkar intihara hazırdı,
Жизнь это испытание, отвечает композитор, готовый к самоубийству,
Pərdələr açılır, o əlində drijor çubuğu əvəzinə ülgüc,
Занавес открывается, он с лезвием в руке вместо дирижёрской палочки,
Son bəstəsinin son notunu venada qoyur,
Последнюю ноту своей последней композиции он ставит на вене,
alçaq təzim...
И низкий поклон...
(Skit)
(Скит)
играю ради игры. А вы судья по всему, играете что бы выиграть.
играю ради игры. А вы, судья всего, играете, чтобы выиграть.
Мы с вами слишком разные люди..."
Мы с вами слишком разные люди..."
AiD)
AiD)
19-cu əsr, Paris, təmtəraqlı Luvr,
19 век, Париж, роскошный Лувр,
Burda hətta sənətkar əsərlərini unudur,
Здесь даже художник забывает свои творения,
Yəqin ki o da unudur sevmədiyi peşəsin,
Наверное, он тоже забывает о своей нелюбимой профессии,
Burda dünya onundur amma o neyləsin,
Здесь мир принадлежит ему, но что ему делать,
Burda divarlar tozlu onun tozlu karyerası kimi,
Здесь стены пыльные, как его пыльная карьера,
Buraya gələnlər çirkli onun çirkli aurası kimi,
Приходящие сюда грязные, как его грязная аура,
Ötən hər gecə daha da zülmət onda adi gün kimi,
Каждая прошедшая ночь всё темнее, как обычный день для него,
Taleyin sürprizləri qəddar olur ömür kimi,
Сюрпризы судьбы жестоки, как сама жизнь,
50 il əvvəl çəkilən ilk şəkildə,
На первой картине, написанной 50 лет назад,
Amansız öpüş səhnəsi idi oldu dəsti xətti,
Была безжалостная сцена поцелуя, это стало его стилем,
Hər şəkildə, hər rəfində olmalı Markizin əsərləri,
На каждой картине, в каждом цвете должны быть работы Маркиза,
Kətana dikili nəzərləri yeni düşüncə beynində,
Взгляд, прикованный к холсту, новая мысль в голове,
Rəssam geyimi əynində,
В одежде художника,
Artır daim tələbələri qocalmış yığılmışdı artıq qolda əzələləri,
Всё больше учеников, постаревшие мышцы уже собрались в складки на руках,
Bilir rəssam metodikasını ustalaşıb korlaşmaq,
Художник знает свою методику, ослепнуть, достигнув мастерства,
Rəssam iynəsi işıqlı dünyayla sağollaşmaq,
Игла художника прощание со светлым миром,
Sağollaşmaq istəmir ilham verən gözəlçələri,
Он не хочет прощаться с вдохновляющими красавицами,
Gözəlçələrin fonundakı qışa dözümlü sərçələri,
С зимостойкими воробьями на фоне красавиц,
Ən incə bircə addım atıb ustad ola bilərdi,
Сделав всего один маленький шаг, он мог бы стать мастером,
göyərçin qapı önündə bağlı qalmış pəncərəsi,
Белый голубь у двери, перед закрытым окном,
Yox imiş uğur səhifəsi onun ağır həyat kitabının,
Не было страницы успеха в его тяжелой книге жизни,
Əsl döyüş qəlpəsi, partlamışdı qəlbində,
Настоящий осколок битвы, взорвавшийся в его сердце,
Amma ki, indi bu müzeydə ən baxımlı əsərlər,
Но теперь в этом музее самые ухоженные работы,
Onun tələbələrinin yaratdığı nümunələr,
Созданные его учениками образцы,
O isə bədbəxt, gözünə iynə batıra bilməmişdi,
А он несчастен, не смог воткнуть иглу в глаз,
Gözəlçəsin görmüş onu yüzüncü dəfə sevmişdi,
Увидел свою красавицу, в сотый раз влюбился,
İtirmişdi daha sonra rəssamlığın bu da nəticə,
Потерял потом дар живописи, вот и результат,
Şizofren növbətçi Luvrda hər gecə...
Шизофреник-охранник в Лувре каждую ночь...





Writer(s): Parviz Promete Isagov


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.