PRoMete feat. MC Kamuflaj - Sən Kimsən - Remastered - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction PRoMete feat. MC Kamuflaj - Sən Kimsən - Remastered




Sən Kimsən - Remastered
Ты Кто - Remastered
1 (Mc Kamuflaj):
1 (MC Kamuflaj):
Replerimde doğu motifleri, doğu tabletleri işlendi,
В моих рэпах восточные мотивы, восточные письмена вплетены,
Beni ben yansıtdım her zaman en iyi, beni ben kendim gibi.
Я всегда отражал себя настоящего, себя таким, какой я есть.
Boyama kitabı gibi gördüm hayatı, renklendiremedim çehreleri,
Видел жизнь как раскраску, но не смог раскрасить лица,
Siyah beyazdı sevdiyimin bakışı, alışdıramadım kendimi.
Черно-белым был взгляд моей любимой, не смог я к этому привыкнуть.
Mevlanın gözde yansıtdığı kulun kalpde taşıdığıdır,
То, что Мелвлана в глазах отражается, в сердце раба хранится,
Yüzü gülen her dost kendini gözlerinden ele verdi, haberi yok.
Каждый друг, что улыбается, себя глазами выдал, сам не зная.
Bir gönlüm vardı baba, bir de gönlüme gömdüğüm, şimdi öldüm.
Было у меня сердце, отец, и то, что в сердце похоронил, теперь я умер.
Beni nasıl bilirdiniz, geri dönüşü olmayan bir yola yüzümü döndüm.
Как вы меня знали? Я обратил свой лик на дорогу без возврата.
Şu an hasretim tebessümlere, hasretim güzel günlere,
Сейчас тоскую по улыбкам, тоскую по хорошим дням,
Bu gün her "seni seviyorum"-un geçerlilik süresi sadece iki gün. (ha)
Сегодня срок годности каждого тебя люблю" - всего два дня. (ха)
Bu gün benden nefret eden daha dün bana aşıkdı, çelişki,
Сегодня тот, кто меня ненавидит, вчера был в меня влюблен, противоречие,
Sevgili, dost - hepsinde ortak tek bir nokta var çıkar ilişkisi.
Возлюбленная, друг - у всех есть одна общая черта корысть.
Maskelerini gördüm tanıdıkların, altını göremedim asla, (asla)
Маски я видел знакомых, но подноготную их так и не разглядел, (никогда)
Güvenimi emanet etdiğim her kes beni terk etdi kısa bir yasla.
Каждый, кому доверил я свою веру, покинул меня, едва скорбя.
Benden uzanan her zeytin dalı kesildi ihanet denen makasla,
Каждая протянутая мной оливковая ветвь была срезана ножницами предательства,
Sevdiğim, beni seve bilmek için sırtını bana yasla. (bana yasla)
Любимая, чтобы полюбить меня, прильни ко мне спиной. (прильни ко мне)
Nəqarət (Mc Kamuflaj):
Припев (Mc Kamuflaj):
Sevgimin kredi kartı limiti doldu galiba, sevdiğim,
Кажется, лимит кредитной карты моей любви исчерпан, любимая,
Özledim, çıkar amacı güdmeyen o sevgileri özledim.
Я скучаю, скучаю по той любви, что не преследовала корыстных целей.
Sözlerim, bana sadık olana yönelemdi yazık ah sözlerim,
Мои слова, обращены к тем, кто мне верен, увы, мои слова,
Maskeni çıkar da, bir görelim, ben benim, peki sen kimsin?
Сними свою маску, давай посмотрим, я это я, а ты кто?
Sevgimin kredi kartı limiti doldu galiba, sevdiğim,
Кажется, лимит кредитной карты моей любви исчерпан, любимая,
Özledim, çıkar amacı güdmeyen o sevgileri özledim.
Я скучаю, скучаю по той любви, что не преследовала корыстных целей.
Sözlerim, bana sadık olana yönelemdi yazık ah sözlerim,
Мои слова, обращены к тем, кто мне верен, увы, мои слова,
Maskeni çıkar da, bir görelim, ben benim, peki sen kimsin?
Сними свою маску, давай посмотрим, я это я, а ты кто?
2 (PRoMete):
2 (PRoMete):
Məni mənə göstərəndə birinci dəfə güzgü çox qorxmuşdum,
Когда я впервые увидел себя в зеркале, очень испугался,
"Bu, mənmiyəm?". Anlamamışdım, "Qəribədir, niyə bu belədir?" sormuşdum.
"Это я?". Не понял, "Странно, почему так?", спросил.
Yormuşdum, bəlkə, buna görə bezib "unudulacaq bu" demişdilər mənə,
Устал, наверное, поэтому, махнув рукой, сказали мне: "Это забудется",
Amma illər keçir, mənsə güzgüdə hər dəfə başqa bir mən görməyə öyrəşirdim unutmaq əvəzinə. (hm)
Но годы идут, а я вместо того, чтобы забыть, привыкаю каждый раз видеть в зеркале другого себя. (хм)
İçimdə hisslər isinirdi mənliyimi deyilən kimi soyutmaq əvəzinə bir gün satış öyrəndim.
Чувства внутри меня теплели вместо того, чтобы охладеть, как только заходила речь о моем "я", и однажды я научился продавать.
bir gün alış öyrəndim, dedim özüm-özümə alış öyrəndim.
И однажды я научился покупать, сказал себе, научился покупать.
"Mən" əvəzinə "mən" almaq öyrəndim, "mən" əvəzinə "mən" satmaq öyrəndim.
Вместо "себя" покупать "себя" научился, вместо "себя" продавать "себя" научился.
Əvvəl iməkləməyi öyrəndiyim bu yollarda özümü tək qoyub qaçmaq öyrəndim.
На этих дорогах, где сначала ползать учился, научился оставлять себя одного и убегать.
bir gün sən gəldin, qanad oldun, mən uçmaq öyrəndim. (qanad səsləri)
И однажды пришла ты, стала крыльями, я научился летать. (звук крыльев)
Sən mənə çox öyrətdin, mən səndən çox öyrəndim,
Ты меня многому научила, я у тебя многому научился,
Sətirlərin üzərində diyircəklə rəqs eləmək gözəl iş?!
Катать колесиком по строкам, какое прекрасное занятие?!
İşə bax bir, güzgüdə özümü tanıdım, üzüm gözəlmiş.
Вот так дела, узнал себя в зеркале, оказывается, и мое лицо красиво.
Uçarkən yerə baxdım, gördüm, "göydən yer üstü gözəlmiş?!",
Взглянул на землю, когда летел, увидел, "какая же красивая земля с неба?!",
Deyəcəkdim gözləmədən birdən sən getdin.
Хотел сказать, не медля, и вдруг ты ушла.
Qanadlarsız qaldım, diyirləndim. (diyirləndim)
Остался без крыльев, покатился. (покатился)
Nəqarət (Mc Kamuflaj):
Припев (Mc Kamuflaj):
Sevgimin kredi kartı limiti doldu galiba, sevdiğim,
Кажется, лимит кредитной карты моей любви исчерпан, любимая,
Özledim, çıkar amacı güdmeyen o sevgileri özledim.
Я скучаю, скучаю по той любви, что не преследовала корыстных целей.
Sözlerim, bana sadık olana yönelemdi yazık ah sözlerim,
Мои слова, обращены к тем, кто мне верен, увы, мои слова,
Maskeni çıkar da, bir görelim, ben benim, peki sen kimsin?
Сними свою маску, давай посмотрим, я это я, а ты кто?
Sevgimin kredi kartı limiti doldu galiba, sevdiğim,
Кажется, лимит кредитной карты моей любви исчерпан, любимая,
Özledim, çıkar amacı güdmeyen o sevgileri özledim.
Я скучаю, скучаю по той любви, что не преследовала корыстных целей.
Sözlerim, bana sadık olana yönelemdi yazık ah sözlerim,
Мои слова, обращены к тем, кто мне верен, увы, мои слова,
Maskeni çıkar da, bir görelim, ben benim, peki sen kimsin?
Сними свою маску, давай посмотрим, я это я, а ты кто?





Writer(s): Parviz Promete Isagov


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.